"أن بدأت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que comenzó
        
    • el inicio
        
    • el comienzo
        
    • que se inició
        
    • que empecé a
        
    • que se iniciaron
        
    • que comencé a
        
    • que inició
        
    • que empezó
        
    • que comenzaron
        
    • que empezaste
        
    • la iniciación
        
    • que empezaron
        
    • que inicié
        
    • su creación
        
    Ella odiaba los partidos desde que comenzó a recibir no invitó a ellos. Open Subtitles انها مكروهة الأطراف منذ أن بدأت لا تحصل على دعوة لهم.
    Desde el inicio de sus operaciones, la Fuerza Multinacional de Interceptación había llevado a cabo más de 24.300 investigaciones, las que habían dado como resultado más de 10.900 abordajes y más de 634 desvíos de barcos. UN ومنذ أن بدأت قوة الاعتراض عملياتها، قامت بأكثر من ٣٠٠ ٢٤ عملية تحر، أسفرت عن أكثر من ٩٠٠ ١٠ حالة صعود على متن السفن و ٦٣٤ حالة تحويل لمسار السفن.
    Para la Federación de Rusia, 1998 fue uno de los años más difíciles desde el comienzo de su transformación en 1991. UN بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١.
    Era bastante difícil evaluar la evolución de la condición jurídica y social de la mujer y las iniciativas adoptadas por el Gobierno desde que se inició la reestructuración del país. UN ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد.
    La tecnología ha cambiado varias veces desde que empecé a trabajar: foto, digital, escritorio, pantalla, web. TED التقنية تغيرت عدد من المرات منذ أن بدأت العمل: الصور الرقمية، سطح المكتب، الشاشة، صفحات الويب.
    Además, en el curso de las negociaciones bilaterales sobre esta cuestión, que se iniciaron en 1984, no se había logrado progreso alguno. UN وواقع الأمر هو أنه لم يتحقق تقدم في المحادثات الثنائية بشأن هذه المسألة منذ أن بدأت هذه المحادثات في عام 1984.
    Desde que comencé a trabajar con esta odiosa traidora no ha hecho otra cosa que intentar quitarme el protagonismo. Open Subtitles منذ أن بدأت العمل مع تلك البغيضة , التي تطعن في الظهر لم تفعل شيئاً سوى أن تسرق الأضواء منّي وتسلّطها على نفسها
    Se trata de una operación bien organizada que ha recibido más de 4.700 vuelos de asistencia humanitaria desde que comenzó en junio de 1992. UN وقد استقبلت هذه العملية الجيدة التنظيم أكثر من ٧٠٠ ٤ رحلة طيران للاغاثة الانسانية منذ أن بدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Tiene asimismo por finalidad conseguir un mejor seguimiento de la evolución de las opiniones de las Partes durante el período desde que comenzó el proceso de examen de aplicación del CRIC. UN وتتجه النية أيضاً نحو متابعة تطور آراء الأطراف خلال الفترة التي مرت منذ أن بدأت اللجنة عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Además, describió la política general de la Comisión y la manera en que su posición ha evolucionado desde que comenzó a debatir la cuestión de las reservas a los tratados. UN كما عرض النهج العام للجنة القانون الدولي وتطور موقفها منذ أن بدأت مناقشة مسألة التحفظات على المعاهدات.
    En los 25 años transcurridos desde el inicio de la mundialización, la exclusión de personas y países se ha convertido en algo normal. UN وأصبح استبعاد الناس والبلدان حقيقة لا يمكن تجاهلها منذ أن بدأت العولمة قبل 25 سنة.
    La construcción de asentamientos se ha incrementado un 30% desde el inicio de la nueva ronda de conversaciones de paz. UN وزادت عمليات البناء الفعلي للمستوطنات بنسبة 30 في المائة منذ أن بدأت الجولة الجديدة لمحادثات السلام.
    Señaló que la secretaría había ayudado y colaborado en la realización del examen desde el inicio del proceso en febrero de 2011. UN وأشار إلى أن الأمانة ساعدت على إجراء الاستعراض وتعاونت في هذا الشأن منذ أن بدأت العملية في شباط/فبراير 2011.
    Desde el comienzo de las deliberaciones sobre estas importantes cuestiones, se han realizado algunas reformas en los métodos de trabajo del Consejo. UN ومنذ أن بدأت المداولات بشأن هذه المسائل الهامة، حدثت بعض اﻹصلاحات في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Desde el comienzo de la Misión, en las cuentas de la UNMIBH se habían comprometido 2,4 millones de dólares y sólo se habían certificado seis reclamaciones por un total de alrededor de 700.000 dólares, lo que dejaba un saldo de 1,7 millones de dólares. UN فمنذ أن بدأت البعثة عملها، تمّ الالتزام في حساباتها بمبلغ 2.4 من ملايين الدولارات، ولم يجر التصديق إلا على ستّ مطالبات تصل قيمتها إلى نحو 000 700 دولار، مما يسفر عن وجود رصيد قدره 1.7 مليون دولار.
    Para Chile, el principal obstáculo del proceso de reforma ha sido el temor al cambio que existe en la Organización, que ha paralizado el proceso desde que se inició en esta Asamblea hace cuatro años. UN وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات.
    Ha tomado 23 fotografías desde que empecé a hablarles. TED لقد التقط 23 صورة منذ أن بدأت الحديث معكم.
    Si las hay, ¿se ha reducido esa práctica desde que se iniciaron las medidas para eliminarla? UN وإن صح ذلك، هل انخفض مستوى هذه الممارسة منذ أن بدأت الجهود لوضع حد لها؟
    Pero usted sabe las cosas que he visto desde que comencé a trabajar para usted. Open Subtitles لكن هذه الأشياء التي رأيت منذ أن بدأت بالعمل لديك.
    Desde que inició sus trabajos, el Tribunal ha concluido los juicios de nueve personas. UN أتمت محكمة رواندا محاكمة 9 أشخاص منذ أن بدأت عملها.
    Alguien le ha estado enviando cartas horribles cartas, desde que empezó a escribir su libro. Open Subtitles شخص مـا كان يرسـل إليهـا رسائـل رهيبـة , منذ أن بدأت تكتب كتابهـا
    De esta manera suman 11 las sentencias dictadas por el Tribunal desde que comenzaron los procesos en 1997 y hay otras cuatro causas que se encuentran cerca de su terminación. UN وبهذا يصل مجموع الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى 11 حكما منذ أن بدأت المحاكمات في عام 1997. وهناك أربع قضايا أخرى ما زالت قرب الاكتمال.
    Porque desde que empezaste con lo del baloncesto siento que me lo has estado robando. Open Subtitles بسبب أنه منذ أن بدأت موضوع كرة السله و أنا أشعر بأنك تسرقه مني ببطئ
    Además, se han logrado pocos resultados sustantivos desde la iniciación de las negociaciones para un arreglo amplio hace más de un año. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك قليل من النتائج الهامة منذ أن بدأت المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة قبل ما يزيد قليلا على العام.
    En caso afirmativo, ¿ha habido una disminución de esta práctica desde que empezaron los esfuerzos encaminados a prevenirla? UN وإن صح ذلك، هل انخفض مستوى هذه الممارسة منذ أن بدأت الجهود لوضع حد لها؟
    ayer, justo después de que inicié mi canbio era un sexy en un real apuro Open Subtitles أمس تماماً بعد أن بدأت نوبتي كانت جذابة جداً في عجلة حقيقية من أمرها
    El país participa -- desde su creación -- en la " Iniciativa Contra el Hambre y la Pobreza " , implementada por los Gobiernos de Brasil, Chile y Francia en 2004. UN ويشارك البلد في ' ' مبادرة مكافحة الفقر والجوع`` منذ أن بدأت في تنفيذها حكومات البرازيل وشيلي وفرنسا في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more