"أن برنامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su programa
        
    Posteriormente debe proclamar que su programa consta de al menos tres puntos. UN ومن ثم ينبغي أن تعلن أن برنامجها يتألف من ثلاث نقاط على اﻷقل.
    El caso de Tailandia es considerado un ejemplo, puesto que su programa de electrificación rural, iniciado en 1974, ha logrado aumentar la proporción de poblaciones que cuentan con servicio de abastecimiento eléctrico del 20% al 98%. UN وتمثل تايلند قصة نجاح في هذا المجال، إذ أن برنامجها لكهربة الريف، الذي بدأ في عام ١٩٧٤، قد زاد نسبة القرى المكهربة من ٢٠ في المائة إلى ٩٨ في المائة.
    Los Estados Unidos, principal contribuyente individual, apoyan el mandato del Organismo y creen que su programa constituye una fuerza de estabilidad en la región. UN والولايات المتحدة، بوصفها المتبرع الفردي الرئيسي، تدعم ولاية الوكالة وترى أن برنامجها يمثل قوة للاستقرار في المنطقة.
    Australia señaló que su programa de Ciudades por la Protección del Clima era el de crecimiento más rápido del mundo. UN وأشارت أستراليا إلى أن برنامجها المعنون " المدن لحماية المناخ " هو أسرع البرامج نمواً في العالم.
    El Japón observó que su programa de construcción de nuevas centrales va con retraso respecto del calendario indicado en la segunda comunicación nacional. UN وأشارت اليابان إلى أن برنامجها الخاص بالمحطات الجديدة قد تخلف عن الجدول المعلن عند تاريخ البلاغات الوطنية الثانية.
    Dado su largo historial de ocultación y desinformación, le corresponde al Irán la enorme responsabilidad de demostrar que su programa nuclear es pacífico. UN ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي.
    Dado su largo historial de ocultación y desinformación, le corresponde al Irán la enorme responsabilidad de demostrar que su programa nuclear es pacífico. UN ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي.
    Corresponde al Irán demostrar que su programa nuclear responde a fines exclusivamente pacíficos. UN وعلى إيران إثبات أن برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط.
    La República Islámica del Irán afirmó que su programa nuclear tenía fines pacíficos únicamente y se ajustaba al Tratado. UN وذكرت جمهورية إيران الإسلامية أن برنامجها النووي مكرّس حصرا للأغراض السلمية وأنه يتفق والمعاهدة.
    La República Popular Democrática de Corea afirma que su programa de enriquecimiento de uranio está destinado a fines civiles. UN 26 - وتزعم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن برنامجها لتخصيب اليورانيوم مخصص للاستخدام في أغراض مدنية.
    En el último informe anual, la Potencia Administradora señala que su programa de asistencia para el desarrollo a Tokelau se propone abordar ambas esferas. UN وتقول الدولة القائمة بالادارة في تقريرها السنوي الحالي أن برنامجها للمساعدة اﻹنمائية في توكيلاو يسعى الى معالجة هذين المجالين من مجالات الاحتياج.
    El Comité estima que su programa de seminarios regionales, reuniones de organizaciones no gubernamentales y otras actividades ha tenido una función valiosa a ese respecto y seguirá procurando proceder con la mayor eficacia en el cumplimiento de su mandato. UN وترى اللجنة أن برنامجها لعقد حلقات دراسية إقليمية واجتماعات للمنظمات غير الحكومية واﻷنشطة اﻷخرى قد أدى دورا قيما في هذا الصدد وأنها ستواصل نضالها لتحقيق أقصى فعالية في تنفيذ ولايتها.
    50. La UNESCO hizo notar que su programa de lucha contra el uso indebido de drogas iba dirigido a prevenir, mediante la enseñanza, el uso indebido de drogas tanto ilícitas como lícitas, incluido el tabaco. UN ٥٠ - أشارت اليونسكو إلى أن برنامجها لمكافحة إساءة استعمال العقاقير يرمي إلى منع إساءة استعمال العقاقير المشروعة وغير المشروعة على حد سواء، بما في ذلك التبغ، عن طريق التعليم.
    53. Nueva Zelandia ha señalado que su programa no incluye ninguna actividad del tipo CTPD. UN ٥٣ - وأشارت نيوزيلندا الى أن برنامجها لم يشمل أي أنشطة من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    No obstante, cuando África decide unirse en la negativa a criticar a uno de sus propios países, o cuando automáticamente supone que su programa no se diferencia del Movimiento de los Países No Alineados o del Grupo de los 77, la unidad puede convertirse en un obstáculo. UN ومع ذلك، فعندما تقرر أفريقيا أن تتحد في سبيل رفض أن ينتقد أحد أفرادها، أو عندما تعتبر بصورة تلقائية أن برنامجها لا يختلف عن حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77، فإن هذه الوحدة يمكن أن تصبح عائقا.
    La Comisión Internacional del Hipogloso en el Pacífico indicó que su programa de investigación y evaluación era transparente y que sus resultados podían consultarse en documentos impresos o electrónicos. UN 205 - وأشارت اللجنة الدولية لسمك هلبوت المحيط الهادئ إلى أن برنامجها للبحث والتقييم يتسم بالشفافية، وأن نتائجه متاحة من خلال المطبوعات ووسائل الإعلام الإلكترونية.
    Y es alarmante que su programa nuclear y sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias sigan siendo una amenaza para la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ومن المزعج أن برنامجها النووي ومنشآتها النووية غير المأمونة وغير الخاضعة للضمانات تظل تهدد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    433. Chile señaló que su programa de planificación de la familia se había puesto en marcha en 1967 y que entregaba anticonceptivos gratuitos a las mujeres. UN 433- وأشارت شيلي إلى أن برنامجها المتعلق بتنظيم الأسرة مطبّق منذ عام 1967، وأنها تقدم موانع الحمل مجاناً إلى النساء.
    El Gobierno de Sudáfrica ha informado de que su programa de ampliación de obras públicas, en vigor desde 2004, proporciona empleo a corto plazo de una duración media de 100 días y se ha venido ampliado constantemente desde su creación. UN وتفيد حكومة جنوب أفريقيا أن برنامجها الموسع للأشغال العامة، النافذ منذ عام 2004، يوفر العمالة القصيرة الأجل لمدة متوسطها 100 يوم، وأنه جرى توسيع نطاقه على نحو متواصل منذ إنشائه.
    El informe de Sudáfrica sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) de 2010 confirma que su programa de asistencia social, que otorga aumentos anuales por encima de la tasa de inflación, ha contribuido notablemente al logro del ODM 1 por el país. UN ويؤكد تقرير جنوب أفريقيا القطري المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية الصادر في عام 2010 أن برنامجها للمساعدة الاجتماعية، بما أجراه من زيادات سنوية تفوق معدل التضخم، قد أسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more