"أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el PNUMA
        
    • el PNUMA ha
        
    En el plan de actividades se había indicado también que el PNUMA tenía previsto realizar una misión a Somalia en 2007. UN وأشارت خطة الأعمال أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتزم إيفاد بعثة إلى الصومال في عام 2007.
    La Junta observó que el PNUMA en general había acatado esos requisitos. UN وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات.
    36. Un representante estimó que el PNUMA era la organización más apropiada para ocuparse de los problemas de los arrecifes de coral. UN 36 - ورأى أحد الممثلين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو أفضل منظمة مهيئة لمعالجة الشواغل بشأن الشعاب المرجانية.
    Es importante que el PNUMA facilite la orientación normativa y los medios financieros necesarios. UN وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يكون في وضع يسمح له بتقديم توجيهات وإتاحة الموارد المالية اللازمة.
    En el plan de actividades se señalaba también que el PNUMA tenía previsto enviar una misión a Somalia en 2007. UN وأشارت خطة الأعمال أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتزم إيفاد بعثة إلى الصومال في عام 2007.
    Asimismo observa con satisfacción que el PNUMA colaborará con la ONUDI en la labor encaminada a lograr un desarrollo industrial sostenible. UN وقال إنها تلاحظ بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيعمل مع اليونيدو لضمان تنمية صناعية مستدامة.
    En su inspección, la OSSI comprobó que el PNUMA había adoptado un enfoque doble en la aplicación de esa decisión. UN وخلال التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، علم أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتبع نهجاً ذا شقين لتنفيذ مقرر مجلس الإدارة.
    6. Dado que el PNUMA es una organización intergubernamental, la mayor parte de su financiación debe proceder de las contribuciones de los gobiernos. UN 6 - وبما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة منظمة حكومية دولية، فإن معظم تمويله يجب أن يتألف من مساهمات من الحكومات.
    También se sugirió que el PNUMA estaría en mejores condiciones de planificar su labor a largo plazo si contase con el beneficio de una financiación estable y predecible, posiblemente mediante el establecimiento de cuotas. UN وذكر كذلك أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيكون في مركز أفضل تخطيط عمله في الأجل الطويل لو توافر له تمويل مستقر ومنتظم ربما عن طريق فرض اشتراكات مقررة تم التفاوض بشأنها.
    Confía ahora en que el PNUMA puede contar con una mayor aportación de recursos financieros procedente del aumento de las contribuciones, con lo que se invertiría la tendencia más reciente. UN وهو على ثقة الآن من أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكنه أن يتوقع توفير موارد مالية له من زيادة في المساهمات، الأمر الذي يعكس الإتجاه المتصور منذ فترة قريبة.
    Cabe notar que el PNUMA establece fondos fiduciarios con programas y objetivos que se corresponden con el programa de trabajo del PNUMA. UN وتجدر ملاحظة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقوم بإنشاء صناديق استئمانية ذات برامج وأهداف ضمن نطاق برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas en relación con su reiterada recomendación y observa que el PNUMA mantiene una oficina regional para América del Norte en Washington, D.C. así como una oficina de enlace en Nueva York. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم الشروع في أي إجراء عقب توصياتها المتكررة، وتلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتفظ بمكتب إقليمي لأمريكا الشمالية في واشنطون العاصمة، فضلا عن مكتب اتصال في مدينة نيويورك.
    La Secretaría del Ozono informó al Comité de Aplicación, en su 34ª reunión, que el PNUMA tenía previsto prestar asistencia para la presentación de datos en el marco de su programa de asistencia para el cumplimiento. UN وقد أبلغت أمانة الأوزون لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها الرابع والثلاثين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يزمع تقديم مساعدة في مجال إبلاغ البيانات بموجب برنامجه الخاص بالمساعدة على الامتثال.
    El Consejo tal vez desee adoptar una decisión sobre la cuestión, habida cuenta derecho de que el PNUMA es uno de los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وقد يود المجلس أن يتخذ إجراءات بصدد هذا الموضوع، بالنظر إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو أحد الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    El Comité observó que el PNUMA, a modo de excepción, había hecho una contribución financiera para que en el bienio 2006-2007 se imprimiera el informe del Comité correspondiente a 2006 y sus anexos científicos. UN وأشارت اللجنة إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قدم، على نحو استثنائي، مساهمة مالية لطباعة تقرير اللجنة عن عام 2006، بما في ذلك مرفقاته العلمية، في فترة السنتين 2006-2007.
    Estoy seguro de que no se sorprenderán cuando les diga que el PNUMA hasta este momento no compensa sus emisiones de CO2. UN ويقيني انه لن يثير دهشتكم إذا أخبرتكم أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لم يعالج حتى هذا اليوم مسألة انبعاثاته من ثاني أوكسيد الكربون.
    Con ese fin, señaló que el PNUMA propuso convocar una reunión a comienzos de 2010 para estudiar sinergias entre los interesados directos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اقترح عقد اجتماع في أوائل 2010 لاستكشاف جوانب التآزر بين أصحاب المصلحة.
    En particular, un representante señaló que, pese a que el PNUMA estaba reuniendo información nacional sobre el mercurio, todavía no se había obtenido ese tipo de información sobre África. UN وأشار أحد الممثلين على وجه الخصوص إلى أنه على الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قام بجمع معلومات وطنية عن الزئبق إلا أن المعلومات عن أفريقيا مازالت ناقصة.
    Por lo tanto, ahora debemos demostrar que el PNUMA está aplicando con éxito el actual programa de trabajo según el espíritu de la estrategia de mediano plazo. UN ولذلك، يجب علينا الآن أن نبيّن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينفذ بنجاح برنامج العمل الحالي بروح الاستراتيجية متوسطة الأجل.
    Es importante señalar que el PNUMA sigue facilitando la cooperación y coordinación estrechas entre los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, y en particular en relación con los que le atañen directamente. UN ومن المهم ملاحظة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يواصل تسهيل التعاون والتنسيق الوثيقين بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وخاصة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التابعة للبرنامج.
    La OSSI considera que el PNUMA ha establecido mecanismos de supervisión adecuados para asegurar la coordinación y ejecución de su programa de trabajo. UN 48 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد وضع آليات الرقابة المناسبة لكفالة التنسيق في برنامج عمله وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more