"أن بروتوكول كيوتو" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Protocolo de Kyoto
        
    • el Protocolo de Kyoto de
        
    • que en el Protocolo de Kyoto
        
    No es ningún secreto que el Protocolo de Kyoto atraviesa grandes dificultades. UN ولا يخفى على أحد أن بروتوكول كيوتو في مأزق خطير.
    Los datos científicos más recientes del Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático demostraban que el Protocolo de Kyoto representaba sólo un pequeño paso adelante en lo que respecta al clima. UN وقال إن أحدث المعارف العلمية الواردة في التقرير التقييمي الثالث للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ تدل على أن بروتوكول كيوتو لا يمثل سوى خطوة صغيرة إلى الأمام في مسألة المناخ.
    Creemos que el Protocolo de Kyoto es el mecanismo más adecuado para la acción mundial actual y futura, a fin de hacer frente a la cuestión del calentamiento de la atmósfera. UN نعتقد أن بروتوكول كيوتو هو أكثر الآليات ملاءمة للتحرك العالمي، في الحاضر وفي المستقبل، للتصدي لقضية الاحترار العالمي.
    Una de las razones es que el Protocolo de Kyoto se centra en las emisiones de gases de efecto invernadero que no están sujetas al control del Protocolo de Montreal. UN ومن بين أسباب ذلك أن بروتوكول كيوتو يركز على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا تدخل في نطاق بروتوكول مونتريال.
    En cualquier caso, dado que el Protocolo de Kyoto controlaba las emisiones, en lugar de la producción y el consumo, no existían contradicciones entre ambos. UN وعلى أي حال، وحيث أن بروتوكول كيوتو يُخضِع الانبعاثات للرقابة، لا الإنتاج والاستهلاك، فليس هناك تناقض بين الاثنين.
    44. Sin embargo, esta propuesta, conforme se señaló más arriba, se basa en el supuesto de que el Protocolo de Kyoto entrará en vigor durante el bienio. UN 44- بيد أنه، على نحو ما ذكر آنفاً، هذا الاقتراح، يقوم على افتراض أن بروتوكول كيوتو سيدخل حيز التنفيذ خلال فترة السنتين.
    En ese mismo contexto muchas Partes señalaron que el Protocolo de Kyoto era el mejor modo de seguir haciendo progresos y exhortar a las Partes que todavía no lo habían hecho a ratificarlo. UN وفي هذا السياق أيضا، ذكرت أطراف عديدة أن بروتوكول كيوتو أفضل طريقة للسير قدما، ودعت الأطراف التي لم تصدق عليه بعد إلى القيام بذلك.
    Consideramos que el Protocolo de Kyoto allana el camino para que los países del Anexo I cumplan sus compromisos, de conformidad con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ونعتقد أن بروتوكول كيوتو يمهد الطريق أمام بلدان المرفق الأول للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Es importante hacer hincapié en que el Protocolo de Kyoto no " expira " en 2012. UN ومما له أهميته التشديد على أن بروتوكول كيوتو لا " ينتهي " في عام 2012.
    1. Concluye que el Protocolo de Kyoto ha iniciado una importante actividad y tiene el potencial de contribuir decisivamente al estudio del cambio climático; UN 1- يَخلُص إلى أن بروتوكول كيوتو قد بدأ عملاً هاماً ويمكنه تقديم مساهمة حاسمة في معالجة تغير المناخ؛
    12. En cuanto se refiere al comercio, cabe mencionar que el Protocolo de Kyoto no prevé obligaciones comerciales específicas. UN 12- وتجدر الإشارة، من منظور التجارة، إلى أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن التزامات تجارية محددة.
    Asimismo, reiteró que el Protocolo de Kyoto seguía siendo el único instrumento jurídicamente vinculante que recogía los compromisos de reducción de las emisiones y que, como tal, se debía mantener. UN وكرر التأكيد أيضا على أن بروتوكول كيوتو يظل الصك الوحيد الملزم قانونا الذي يجسد الالتزامات بخفض الانبعاثات وأنه نظرا لكونه كذلك يجب الإبقاء عليه.
    El grupo también observó que el Protocolo de Kyoto preveía el uso de tales mecanismos para lograr el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de su artículo 3, párrafo 1. UN ولاحظ الفرع أيضاً أن بروتوكول كيوتو ينص على استخدام هذه الآليات من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Celebro que el Protocolo de Kyoto ya haya entrado en vigor, aunque sea tres años después del plazo fijado por la Declaración del Milenio, pero observo también que sólo es válido hasta el año 2012, y que algunos de los que más contribuyen a las emisiones de carbono no se han adherido a él. UN إن من دواعي سروري أن بروتوكول كيوتو أصبح الآن نافذا، رغم مرور ثلاث سنوات بعد الموعد الذي حدده إعلان الألفية لذلك، لكني ألاحظ أيضا أنه لا يمتد سوى حتى عام 2012، وأن بعض المصادر الرئيسية لانبعاثات الكربون تظل خارج نطاقه.
    En el primer y somero examen realizado en Nairobi se concluyó que el Protocolo de Kyoto había dado inicio a una importante actividad para hacer frente al cambio climático y había fomentado la labor de cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, pero que algunos de sus elementos, especialmente la adaptación, podrían seguir desarrollándose. UN فقد خلص استعراض أولي طفيف أجرى في نيروبي إلى أن بروتوكول كيوتو قد أسفر عن اتخاذ إجراء هام للتصدي لتغير المناخ وعزز الأعمال التعاونية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولكن يمكن تطوير بعض العناصر، ولا سيما التكيف، بإدخال المزيد من التفصيل.
    El representante del Canadá señaló que el Protocolo de Kyoto debía ocuparse de muchos otros desafíos y que de ninguna manera se le estaría restando importancia si el control de los HFC quedase supeditado al Protocolo de Montreal. UN وأشار ممثل كندا إلى أنه بالنظر إلى أن بروتوكول كيوتو يواجه الكثير من التحديات الأخرى فإنه لا ينتقص منه بأي شكل من الأشكال إذا ما أصبحت مركبات الكربون الهيدروفلورية خاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال.
    181. El Administrador dijo que el PNUD estaba realizando un importante esfuerzo en la esfera del cambio climático mundial, sobre todo en materia de mejoramiento de la capacidad, pero que la organización era plenamente consciente de que el Protocolo de Kyoto no contenía ninguna disposición en materia de emisiones que fuera jurídicamente vinculante para los países en desarrollo. UN ١٨١ - وقال مدير البرنامج إن البرنامج يبذل جهودا ضخمة في مجال تغير المناخ العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، ولكن المنظمة تدرك تماما أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن أية حدود مستهدفة للانبعاثات الغازية ملزمة قانونا للبلدان النامية.
    Muchos ministros recalcaron que el Protocolo de Kyoto era un primer paso muy importante para alcanzar el objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros e insistieron en que debía entrar en vigor inmediatamente. UN 9 - وشدد العديد من الوزراء على أن بروتوكول كيوتو يمثل خطوة أولى ذات أهمية باتجاه تحقيق هدف الاتفاقية المتمثل في تثبيت المستويات الجوية لغازات الدفيئة ضمن حدود مأمونة، داعين إلى إنفاذ هذه التدابير إنفاذا فوريا.
    2. Concluye además que el Protocolo de Kyoto ha ofrecido a las Partes que son países desarrollados la oportunidad de tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos y ha fomentado la acción cooperativa entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en particular mediante su mecanismo para un desarrollo limpio, entre otros logros positivos; UN 2- يَخلُص كذلك إلى أن بروتوكول كيوتو قد أتاح للبلدان الأطراف المتقدمة فرصة القيام بدور رائد في مكافحة تغير المناخ وآثاره الضارة، وأنه دعم العمل التعاوني بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق آلية التنمية النظيفة، ضمن نتائج أخرى إيجابية؛
    A ese respecto el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático representa un adelanto positivo, aunque incompleto. UN وذكر في هذا الصدد، أن بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ يعتبر من اﻹنجازات اﻹيجابية وإن كانت غير مكتملة.
    22. La delegación de los Estados Federados de Micronesia toma nota con gratitud de que en el Protocolo de Kyoto se reconoce la importancia de las necesidades de los pequeños Estados insulares. UN ٢٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ مع الامتنان أن بروتوكول كيوتو قد اعترف بأهمية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more