En tanto que algunos países en desarrollo se han beneficiado del alza de los precios de estos productos, otros han sufrido efectos negativos. | UN | ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً. |
Además estas presentaciones demostraron que algunos países en desarrollo están adoptando medidas eficaces para combatir el cambio climático. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينت هذه العروض أن بعض البلدان النامية تتخذ حالياً خطوات ناجحة لمعالجة تغير المناخ. |
Cabe señalar que algunos países en desarrollo también constituyen focos de atracción para los estudiantes extranjeros. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب. |
Se señaló que algunos países en desarrollo ya estaban aplicando sistemas de innovación abierta. | UN | وأشير إلى أن بعض البلدان النامية قد دخلت بالفعل في نظم للابتكار المفتوح. |
A la delegación de Túnez le complace observar que algunos países en desarrollo de Asia y América Latina han conseguido aliviar la carga de la deuda; no obstante, no se puede decir lo mismo con respecto a la mayor parte de África. | UN | وأعرب عن سعادة وفده ﻷنه لاحظ أن بعض البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية قد نجحت في تخفيف عبء ديونها، ومع ذلك، فلا يمكن أن يقول الشيء نفسه عن معظم بلدان أفريقيا. |
Además, y a pesar de que algunos países en desarrollo están creciendo con rapidez, también es mayor la distancia que separa a los países desarrollados de muchos países en desarrollo, particularmente los menos adelantados; | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن بعض البلدان النامية تحقق نموا سريعا، فقد اتسعت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا سيما منها أقل البلدان نموا؛ |
A pesar de que algunos países en desarrollo han alcanzado niveles apreciables de crecimiento, la mayoría no ha logrado un patrón de crecimiento real sostenido. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان النامية قد بلغ مستويات عالية من النمو، فإن أغلبيتها لم تصل إلى شكل من النمو الحقيقي المستدام. |
Observando además con gran preocupación que algunos países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, a causa, entre otras cosas, de problemas de liquidez, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أيضا أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي تشمل من جملة أمور القيود على السيولة، |
En la esfera de los productos de energía renovable, un estudio realizado sobre el equipo de energía solar demuestra que algunos países en desarrollo han logrado tener competitividad internacional, pero la ayuda vinculada puede constituir un obstáculo a sus exportaciones. | UN | وفي مجال منتجات الطاقة المتجددة، أوضحت دراسة حالة عن معدات الطاقة الشمسية أن بعض البلدان النامية قد اكتسبت قدرة على المنافسة على المستوى الدولي، لكن المساعدة المشروطة قد تشكل عقبة أمام صادراتها. |
Mientras que algunos países en desarrollo han podido entrar en varios de esos sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial, en muchos casos no han logrado ningún aumento significativo del valor agregado de sus exportaciones. | UN | ومع أن بعض البلدان النامية تمكنت من الدخول إلى مجموعة من قطاعات التجارة العالمية هذه، فإنها لم تحقق في الكثير من الحالات زيادات كبيرة في القيمة المضافة لصادراتها. |
15. Los datos a nivel de país indican que algunos países en desarrollo han emergido como importantes exportadores de servicios financieros. | UN | 15- وتشير البيانات القطرية إلى أن بعض البلدان النامية قد برزت كبلدان مصدرة هامة للخدمات المالية. |
En ese contexto, se indicó que algunos países en desarrollo habían establecido planes preferenciales libres de derechos y de contingentes para los PMA. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن بعض البلدان النامية شرعت في تنفيذ مخططات لإعفاء أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
En ese contexto, se indicó que algunos países en desarrollo habían establecido planes preferenciales libres de derechos y de contingentes para los PMA. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن بعض البلدان النامية شرعت في تنفيذ مخططات لإعفاء أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
Observando que algunos países en desarrollo tal vez necesiten más tiempo que los países desarrollados para eliminar toda exención en la producción y el uso del hexabromociclododecano, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت مقارنةً بالبلدان المتقدمة للتخلص التدريجي من أي إنتاج أو استخدام لمادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم خاضعَين لإعفاءات، |
Sin embargo, los datos empíricos indicaban que algunos países en desarrollo de América Latina habían podido reducir la desigualdad, mientras que la globalización y el crecimiento económico aumentaban. | UN | بيد أن الأدلة التجريبية تُبيّن أن بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية قد تمكنت من الحد من انعدام المساواة، في الوقت الذي ازدادت فيه العولمة والنمو الاقتصادي. |
2. Toma nota de que algunos países en desarrollo deudores con deuda comercial externa han podido concertar acuerdos de reducción del servicio de la deuda comercial contraída con bancos e insta a que se concierten acuerdos similares con otros países en desarrollo interesados; | UN | ٢ - تلاحظ أن بعض البلدان النامية المدينة ذات الديون الخارجية التجارية تمكنت من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة ديونها المصرفية، وتدعو الى ابرام اتفاقات مماثلة مع البلدان النامية اﻷخرى المهتمة باﻷمر؛ |
10. Observa con reconocimiento que algunos países en desarrollo afectados han aprobado sus programas de acción nacionales, subregionales y regionales, e insta a los países en desarrollo afectados que aún no lo hayan hecho a acelerar el proceso de elaboración y aprobación de sus programas de acción, con miras a finalizarlos lo antes posible; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير أن بعض البلدان النامية المتضررة اعتمدت برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية خاصة بها، وتحث البلدان النامية المتضررة التي لم تفعل ذلك بعد على تعجيل عملية إعداد واعتماد برامج عمل خاصة بها بغية وضع صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن؛ |
Observando con preocupación el hecho de que algunos países en desarrollo muy endeudados de ingresos bajos y medios continúan teniendo graves dificultades para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda externa, lo que constituye un elemento que limita gravemente sus esfuerzos en pro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل والمثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بخدمة ديونها الخارجية مما يشكل عنصرا يعوق بشدة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، |
Sin embargo, cabe observar que desde 2006 varios países en desarrollo han asumido compromisos financieros de ayuda a la región, por lo que es probable que las cifras correspondientes a 2007 y 2008 sean mucho mayores. | UN | غير أنه من الجدير بالإشارة أن بعض البلدان النامية قد تعهدت منذ عام 2006 بالتزامات بتقديم المساعدة المالية إلى المنطقة، ولذلك فمن المرجح أن تكون أرقام عامي 2007 و2008 أعلى بكثير. |
Por ejemplo, es bien conocido que determinados países en desarrollo con dificultades financieras aportan contingentes a las Naciones Unidas, con lo que demuestran su compromiso con la Organización. | UN | وأضاف أن من المعروف، مثلا، أن بعض البلدان النامية التي تعاني صعوبات مالية قدمت جنودا للأمم المتحدة، مما يدل على التزامها تجاه المنظمة. |
Observando con preocupación que algunos de los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي، |