Se señaló que el fomento de la capacidad requiere muchos recursos de personal y un compromiso a largo plazo, además de una coordinación conceptual y administrativa. | UN | ولوحظ أن بناء القدرات يعتبر مكلفا من حيث موارد الموظفين والالتزام طويل اﻷجل ويتطلب التنسيق النظري واﻹداري. |
Añadió que el fomento de la capacidad a nivel local era importante en países con gobiernos descentralizados, porque ahí era donde se daba la verdadera integración. | UN | وأضاف أن بناء القدرات على الصعيد المحلي هام في البلدان ذات الحكومات اللامركزية نظرا لأن التكامل الحقيقي يتحقق هناك. |
Afirmando que el fomento de la capacidad es indispensable para la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de la Convención y del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يؤكد أن بناء القدرات أمر حيوي بالنسبة لاشتراك البلدان النامية اشتراكاً فعالاً في عمليتي الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Se recalcó que la creación de capacidad endógena debía constituir una esfera fundamental de la labor de la Comisión. | UN | وشدد على أن بناء القدرات الذاتية ينبغي أن يصبح المجال اﻷساسي ﻷعمال اللجنة. |
Debería hacerse hincapié en la descentralización de la programación a nivel del terreno, ya que la creación de capacidad exige seleccionar a los asociados en función del país. | UN | وينبغي تعزيــز لا مركزية البرمجة حتى المستوى الميداني، حيث أن بناء القدرات يتطلب اختيارا للشركاء على أساس قطري. |
Indicó que la creación de capacidad nacional era fundamental para la labor del FNUAP. | UN | وذكرت أن بناء القدرات الوطنية يعتبر من أساسيات عمل صندوق السكان. |
Sin embargo, las evaluaciones indican que se sigue considerando que el fomento de la capacidad es una labor privativa del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ومع ذلك تشير التقييمات إلى أن بناء القدرات لا يزال يعتبر اختصاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Subrayando que el fomento de la capacidad es un proceso continuo, progresivo e iterativo, que debe llevarse a cabo con arreglo a las prioridades de los países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد أن بناء القدرات عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة، ينبغي أن يرتكز تنفيذها على أولويات البلدان النامية، |
Son muchas las Partes que consideran que el fomento de la capacidad es esencial para la vigilancia del clima y el análisis de las correspondientes observaciones. | UN | ويعتبر العديد من الأطراف أن بناء القدرات أساسي لرصد المناخ ولتحليل مراقبته. |
Otras afirmaron una vez más que el fomento de la capacidad es un requisito previo a la utilización de cotas de referencia e indicadores y la producción de informes de calidad. | UN | وأكدت مساهمات أخرى مجدداً أن بناء القدرات شرط أساسي لاستخدام المعايير والمؤشرات وإنتاج تقارير جيدة. |
Algunos participantes sugirieron que el fomento de la capacidad formaba parte integral del proceso de evaluación. | UN | وذكر بعض المشاركين أن بناء القدرات جزء لا يتجزأ من عملية التقييم. |
Entendía que el fomento de la capacidad y la asistencia técnica eran requisitos fundamentales para seguir progresando. | UN | وقالت إنها تدرك أن بناء القدرات ومنح المساعدة التقنية مسألتان لا بد منهما لتحقيق المزيد من التقدم. |
Por lo tanto, nos es grato constatar el consenso general de que la creación de capacidad es uno de los principales retos en la esfera del derecho del mar. | UN | ولذلك، نحيط علما مع الارتياح بتوافق الآراء على نطاق واسع على أن بناء القدرات يمثل تحديا رئيسيا في مجال قانون البحار. |
Destacó que la creación de capacidad seguía siendo un elemento fundamental de las actividades de la Oficina de Evaluación. | UN | 57 - وشدد على أن بناء القدرات ما زال يشكل العنصر الأساسي في أنشطة مكتب التقييم. |
Subrayó que la creación de capacidad en los países era una función básica de los equipos de servicios técnicos que también promovía la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكد على أن بناء القدرات على المستوى القطري من المهام الأساسية لأفرقة الدعم القطري، كما أنه ييسر التعاون بين بلدان الجنوب. |
Se consideró que la creación de capacidad era fundamental para lograr una mayor coordinación nacional con las asociaciones dedicadas a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وارتئي أن بناء القدرات يعد أمرا حيويا لتعزيز التنسيق في شراكات تلك الدول على الصعيد الوطني. |
Es indispensable señalar que la creación de capacidad es una necesidad urgente de los países tanto en desarrollo como desarrollados, ya que la recuperación de activos es una cuestión nueva para unos y otros. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى أن بناء القدرات أضحى من الاحتياجات الملحة بالنسبة إلى البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، نظرا لكون استرداد الموجودات مسألة جديدة عليها جميعا. |
Al mismo tiempo, subrayó que la creación de capacidad debía ser un componente fundamental de la operacionalización de la responsabilidad de proteger, como debía serlo también el papel disuasivo que cabía a la Corte Penal Internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد على أن بناء القدرات لا بد أن يكون عنصرا رئيسا في تفعيل مسؤولية الحماية، وكذلك لا بد أن يكون الدور الرادع الذي تلعبه المحكمة الجنائية الدولية. |
En relación con la renovación del mandato de la UNMISS, consideraba que el desarrollo de la capacidad seguía siendo esencial, en particular para los sectores de la policía y la justicia. | UN | وفيما يتعلق بتجديد ولاية البعثة، اعتبر أن بناء القدرات لا يزال أمرا أساسيا، ولا سيما لقطاعي الشرطة والعدالة. |
Varios oradores hicieron hincapié en que la creación de capacidades es esencial para la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وأكد عدة متكلمين أن بناء القدرات يعتبر أمرا أساسيا لإمكانية الاستمرار في الأجل الطويل. |
Además para lograr mejoras sustantivas en la reducción de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente causados por la gestión no racional de los productos químicos, son fundamentales una creación de capacidad y una prestación de asistencia técnica que sirvan tanto en cuanto a su contenido como al momento en que se la imparta para apoyar las medidas de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بناء القدرات بشكل مجدد وفي الوقت المناسب، وتقديم المساعدة التقنية لدعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هما ضروريان لتحقيق تحسينات ملموسة على صعيد تقليل المخاطر الناجمة عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة. |
Todos los organismos de desarrollo parecen coincidir en que es más importante crear capacidad que genere cambios endógenos que inducir cambios desde el exterior. | UN | يبدو أن وكالات التنمية تتفق جميعا على أن بناء القدرات التي سوف تولد تغيرات ذاتية داخلية أهم من حفز التغييرات من الخارج. |
Se subrayó que las actividades de fomento de la capacidad eran indispensables para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio en forma sostenible. | UN | وتم التشـديد على أن بناء القدرات عنصر رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة. |
7. Las Partes estimaron que la creación de una capacidad adecuada constituía la base del fomento de la colaboración internacional para responder al desafío del cambio climático. | UN | 7- ترى الأطراف أن بناء القدرات بصورة مناسبة هو الأساس في تعزيز التعاون الدولي للاستجابة لتحديات تغير المناخ. |
Creemos que el fortalecimiento de la capacidad es uno de los elementos esenciales de la lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن نعتقد أن بناء القدرات هو أحد العناصر الأساسية في مجال مكافحة الإرهاب. |