"أن بنن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que Benin
        
    • de Benin
        
    Se comunica que Benin y Honduras se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأعلن أن بنن وهندوراس انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    El Presidente anuncia que Benin y el Níger se han sumado a los patrocinadores. UN 91 - الرئيس: أعلن أن بنن والنيجر انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Observó que Benin gozaba de estabilidad política y mencionó la celebración de la Conferencia Nacional de Benin. UN ولاحظت أن بنن قد شهدت استقراراً سياسياً، مشيرةً كذلك إلى عقد المؤتمر الوطني البنيني.
    Observó que Benin reconocía la existencia y persistencia del infanticidio vinculado con algunas prácticas tradicionales en el norte del país. UN وأشارت إلى أن بنن اعترفت بوجود واستمرار ظاهرة قتل الرضع في شمال البلاد، وهي ظاهرة تعزى إلى الممارسات التقليدية.
    Nos enorgullece tomar nota de que Benin será anfitrión de la próxima reunión ministerial. Esto nos brindará la valiosa oportunidad de hacer un balance de nuestros logros y un seguimiento de los proyectos decididos en la quinta reunión ministerial celebrada en Buenos Aires. UN ونشعــر بفخــر إذ نلاحظ أن بنن ستستضيف الاجتماع الوزاري القادم، الذي سيتيح لنا فرصة سانحة لاستعراض انجازاتنا ومتابعــة المشاريــع المقرر في الاجتماع الوزاري الخامس المعقود في بوينس آيرس.
    Cabe destacar que Benin no exporta armas ni realiza actividad alguna incompatible con el embargo de armas impuesto a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas con sus actividades. UN ويجدر بالتأكيد أن بنن لا تصدر أسلحة ولا تقوم بأي عمل يمكن أن يتنافى والحظر على الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وعلى الكيانات أو الأشخاص الذين لهم علاقة بأنشطتها.
    Recuerdo que Benin ha sido patrocinador del proyecto desde un principio porque estamos convencidos de que representa un progreso en la esfera de los derechos humanos y, en particular, los derechos de los pueblos indígenas. UN وأشير إلى أن بنن من بين مقدمي المشروع منذ البداية، لأننا نعتقد أنه يمثِّل تقدما في ميدان حقوق الإنسان، وبوجه خاص حقوق الشعوب الأصلية.
    Acogió con satisfacción la oportunidad de entablar un diálogo constructivo que contribuyera a fortalecer el significativo avance realizado en la aplicación de todos los instrumentos jurídicos en los que Benin era parte y declaró que su país estaba dispuesto a colmar las posibles lagunas existentes. UN ورحب بالفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء سيساهم في تعزيز التقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت بنن طرفاً فيها، مضيفاً أن بنن مستعدة لسد أي ثغرة يمكن أن تكون قائمة.
    Señaló que Benin constituía un punto de referencia en África en cuanto a democracia, con elecciones periódicas que se caracterizaban por cambios pacíficos de las autoridades políticas. UN وأشارت إلى أن بنن تشكل نقطة مرجعية في أفريقيا من حيث العمل بالديمقراطية، إذ أجريت انتخابات منتظمة تميزت بالتغييرات السلمية التي شهدتها السلطات السياسية.
    En relación con la intervención de la Familia Franciscana Internacional, la delegación recordó y confirmó que Benin seguía redoblando sus esfuerzos por erradicar el fenómeno del infanticidio de los niños hechiceros y los efectos negativos de esa práctica en las mujeres y los niños. UN وبالإشارة إلى تدخل منظمة الفرنسيسكان الدولية، أكد الوفد أن بنن ستواصل مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة المشعوذين الأطفال وجميع الممارسات السلبية التي تؤثر في النساء والأطفال.
    Cabe recordar que Benin inició y negoció esa resolución mientras fue miembro de ese órgano en el período 2004-2005. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن بنن هي التي بادرت إلى تقديم ذلك القرار والتفاوض بشأنه خلال عضويتها في ذلك الجهاز في العامين 2004 و 2005.
    La representante de Noruega formula una declaración en que corrige oralmente el texto del proyecto de resolución y anuncia que Benin, Burundi, Estados Unidos de América, Malta, Nigeria, los Países Bajos, Polonia, Tailandia, Timor-Leste y Ucrania se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلى ممثل النرويج ببيان صوّب خلاله شفويا نص مشروع القرار، وأعلن أن بنن وبوروندي ومالطا وهولندا ونيجيريا وبولندا وتايلاند وتيمور ليشتي وأوكرانيا والولايات المتحدة قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    El Subcomité observa que Benin ha comunicado al Comité contra la Tortura que, en aplicación de esos artículos, en ciertos casos se ha inhabilitado a oficiales de la policía judicial y en otros se han cursado reprimendas a los agentes en falta. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن بنن أبلغت لجنة مناهضة التعذيب أنه، عملاً بهذه القواعد، تم إيقاف بعض ضباط الشرطة القضائية عن العمل في بعض الحالات وجرى، في حالات أخرى، توجيه ملاحظات إلى الضباط المخطئين.
    Observó que Benin había intensificado sus esfuerzos por promover el acceso a la atención de salud, lo que había reducido significativamente los casos de poliovirus salvaje y había erradicado el tétanos materno. UN ولاحظت أن بنن كثفت الجهود لتعزيز فرص الحصول على الرعاية الصحية، ما قلص إلى حد كبير حالات الإصابة بفيروس شلل الأطفال الحاد وقضى على كزاز الأمهات.
    Observaron que Benin había seguido trabajando en la protección de los grupos vulnerables sobre el terreno, pero que persistían algunos problemas como la trata de mujeres y niños, la mutilación genital femenina y el acoso sexual. UN ولاحظت أن بنن واصلت العمل من أجل توفير الحماية للفئات المستضعفة على أرض الواقع، ولكن أن بعض المشاكل، من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتحرش الجنسي، ما زالت مستمرة.
    La delegación señaló que Benin había contado con el apoyo técnico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Asociación Francófona de Comisiones Nacionales de Derechos Humanos en ese proceso de redacción. UN وأوضح الوفد أن بنن استفادت من الدعم التقني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرابطة الفرنكوفونية للجان الوطنية لحقوق الإنسان في هذه العملية الرامية إلى إعادة التأسيس.
    7. En la JS4 se indicó que Benin había ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990, pero que no la había publicado en el Diario Oficial hasta 2006, y por insistencia de la sociedad civil. UN 7- وأشارت الجهات المعدة للورقة 4 إلى أن بنن صادقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990، بيد أنها لم تنشرها في الجريدة الرسمية إلا في عام 2006 تحت ضغط المجتمع المدني.
    También se señala en el informe que Benin había establecido medidas especiales respecto de las disposiciones del artículo 2 de la Convención a fin de asegurar la igualdad entre el hombre y la mujer y la igualdad de género en la educación. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن بنن قد استحدثت تدابير خاصة فيما يتعلق بأحكام المادة 2 من الاتفاقية، من أجل كفالة تكافؤ الجنسين والمساواة بينهما في التعليم.
    Aprovecho la ocasión que me ofrece esta tribuna para reafirmar que Benin condena firmemente las prácticas de “depuración étnica”, cualesquiera sean sus autores, así como todos los atentados contra el derecho humanitario y todos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر التأكيد على أن بنن تدين بشدة سياسة " التطهير العرقي " أيا كان مرتكبوها، وجميع انتهاكات حقوق الانسان، وجميع الاعتداءات على العاملين في اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación también quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos los participantes en la Tercera Conferencia Internacional por el apoyo que dieron a nuestro ofrecimiento y asegurarles que Benin no escatimará esfuerzos para que la Conferencia sea un éxito resonante que permanezca en la historia y en la memoria. UN ووفد بلدي يود أن ينتهز هذه الفرصة أيضا ليشكر جميع المشاركين في المؤتمر الدولي الثالث على تأييدهم لعرضنا، وليؤكد لهم أن بنن لن تدخر جهدا لجعل المؤتمر ناجحــا نجاحا - كبرا مسجلا في التاريخ وفي الذاكرة.
    El territorio de Benin está dividido en ocho zonas agroecológicas que se extienden de norte a sur: UN فالمعروف أن بنن مقسمة إلى ثمان مناطق زراعية إيكولوجية من شمالها إلى جنوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more