"أن بيانه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su declaración
        
    • que su intervención
        
    Permítame asegurar al distinguido Ministro de Relaciones Exteriores que su declaración será recibida con la mayor atención. UN وأؤكد لوزير الخارجية الموقر أن بيانه سيحظى بأكبر الاهتمام.
    No cabe duda de que su declaración proporcionará un marco provechoso para el debate de las cuestiones que la Comisión tiene ante sí. UN ومن المؤكد أن بيانه سيوفر إطارا مفيدا لمناقشة الموضوعات المطروحة أمام اللجنة.
    Estoy convencido de que su declaración es para nosotros importante materia de reflexión. UN وأنا على يقين من أن بيانه طرح علينا الكثير مما ينبغي أن نمعن النظر فيه.
    Estoy seguro de que su intervención contribuirá al alcance de este objetivo. UN إنني متيقن من أن بيانه سيسهم في بلوغ هذا الهدف.
    En estas circunstancias, la Unión Europea desea recordar que su intervención en el debate no prejuzga su posición con respecto al proyecto de resolución. UN وفي ظل هذه الظروف، يود الاتحاد اﻷوروبـي أن يوضح أن بيانه في هذه المناقشة لن يكون بــأي حــال مـن اﻷحول بمثابة حكم مسبق على موقفه تجــاه مشـــروع القرار هذا.
    Los representantes la República Árabe Siria y Alemania formulan declaraciones para explicar su posición y el segundo indica que su declaración se refiere a la financiación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأدلى ببيان تعليلا لموقفه ممثل الجمهورية العربية السورية وممثل ألمانيا الذي ذكر أن بيانه يتعلق بتمويل جميع عمليات حفظ السلام.
    Aunque, a la luz de la importancia fundamental que atribuimos a la cuestión, básicamente comprendemos sus preocupaciones, consideramos que su declaración es engañosa y que deforma la realidad. UN وعلى الرغم من أننا نتفهم أساسا شواغله، نظرا لﻷهمية الحيوية التي نعلقها على المسألة، نرى أن بيانه مضلل ولا يطابق الحقيقة نوعا ما.
    El representante de un Estado cuya presentación está siendo examinada por la Comisión observó con reconocimiento la interacción existente entre la Comisión y su delegación e hizo hincapié en que su declaración tenía un carácter jurídico y técnico y no se refería a una cuestión práctica inmediata. UN وأشار ممثل دولة تنظر اللجنة حاليا في طلبها مع التقدير إلى التفاعل القائم بين اللجنة ووفده، وشدد على أن بيانه ذو طابع قانوني وتقني ولا يتعلق باهتمام آني وعملي.
    El 16 de agosto, el Presidente Gbagbo explicó que su declaración del 6 de agosto no era una propuesta oficial respecto de la fecha de las elecciones. UN وفي 16 آب/أغسطس، أوضح الرئيس غباغبو أن بيانه المؤرخ 6 آب/أغسطس لم يكن مقترحا رسميا بشأن موعد الانتخابات.
    Explicó que su declaración oficial figuraba en el documento DP/1994/39, titulado " Iniciativas para el cambio " . UN وأوضح أن بيانه الرسمي يرد في الوثيقة DP/94/39 المعنونة " مبادرات من أجل التغيير " .
    Explicó que su declaración oficial figuraba en el documento DP/94/39, titulado " Iniciativas para el cambio " . UN وأوضح أن بيانه الرسمي يرد في الوثيقة DP/94/39 المعنونة " مبادرات من أجل التغيير " .
    Explicó que su declaración oficial figuraba en el documento DP/94/39, titulado " Iniciativas para el cambio " . UN وأوضح أن بيانه الرسمي يرد في الوثيقة DP/94/39 المعنونة " مبادرات من أجل التغيير " .
    El Sr. LOHIDE (Sudán), insistiendo en que su declaración es pertinente, continúa atacando la política de los Estados que cierran los ojos ante la situación de los derechos humanos en países como Egipto. UN ٨ - السيد لوهيدو )السودان(: أكد أن بيانه ذو صلة بالموضوع، واستأنف هجومه على سياسة الدول التي تتعامى عن حالة حقوق اﻹنسان في بعض البلدان، ومنها، مثلا، مصر.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que su declaración de hoy ayudará a los Estados miembros a tener una comprensión correcta de la verdad de la causa, así como de la posición de la República Popular Democrática de Corea en favor de la paz y la estabilidad en la península de Corea y sus alrededores. UN ويعتقد وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن بيانه اليوم سيساعد الدول الأعضاء على اكتساب فهمٍ صحيحٍ لحقيقة قضية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فضلاً عن موقفها المؤيد للسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة المحيطة بها.
    El Sr. Moktefi (Argelia) aclara que su declaración anterior ha sido un intento de rectificar ideas equivocadas y no iban destinadas a ningún país específico. UN ٧١ - السيد مكتفي (الجزائر): أوضح أن بيانه السابق كان محاولة لتصحيح المفاهيم الخاطئة ولم يكن موجها لبلد بعينه.
    79. El Sr. KHENE (Argelia), en ejercicio de su derecho a contestar, reafirma que su declaración fue una explicación de posición y señala que sus afirmaciones han sido confirmadas por el representante de Marruecos. UN ٧٩ - السيد خان )الجزائر(: أكد من جديد، ممارسا حـق الـرد، أن بيانه كـان شرحـا لموقـف، وأشـار إلــى أن ممثل المغرب أكد أقواله.
    En estas circunstancias, la Unión Europea les recuerda que su intervención no prejuzga en absoluto su posición respecto de dicho proyecto. UN وفي ظل هذه الظروف يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير إلى أن بيانه في المناقشة لا يمس بأي حال من اﻷحوال موقفه فيما يتصل بمشروع القرار.
    9. Consciente de que su intervención generará controversias, Sierra Leona quiere concluir con una afirmación también polémica: los países africanos no deben exponerse a las fluctuaciones de los mercados mundiales sino que tienen que desarrollar políticas tendientes a favorecer y proteger los mercados locales. UN ٩ - وختم ممثل سيراليون قائلا أن وفده يدرك أن بيانه سيثير بعض الجدل لكنه يرغب مع ذلك في أن يختتمه بما يثير بعض الخلاف أيضا: يجب على البلدان الافريقية الاﱠ تعرﱢض نفسها لتقلبات اﻷسواق العالمية بل يجب عليها بدلا من ذلك أن تنتهج سياسات تهدف إلى تشجيع اﻷسواق المحلية وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more