En consecuencia, agradeceré que la Asamblea General autorice expresamente a la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA a reunirse de conformidad con su solicitud, con sujeción a las condiciones antes expuestas. | UN | وبناء عليه، أرجو ممتنا أن تأذن الجمعية العامة صراحة للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع وفقا لطلبه ورهنا بالشروط الآنفة الذكر. |
El Consejo también propone que la Asamblea General autorice que un panel de miembros del Consejo sea el encargado de la ejecución del código de conducta. | UN | ويقترح المجلس أيضاً أن تأذن الجمعية العامة لفريق من أعضائه بإنفاذ مدونة قواعد السلوك. |
En varias ocasiones he instado a que la Asamblea General autorice al Secretario General, de conformidad con el Artículo 96 de la Carta, a solicitar opiniones consultivas a la Corte, que proporcionen una dimensión jurídica a sus actividades diplomáticas para resolver controversias. | UN | وقد دعوت أنا في عدة مناسبات، الى أن تأذن الجمعية العامة لﻷمين العام، عملا بالمادة ٩٦ من الميثاق، بأن يطلب فتاوى من المحكمة، مما يوفر بعدا قانونيا لجهوده الدبلوماسية الرامية الى تسوية المنازعات. |
Observando que el Comité ha solicitado a la Asamblea General que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, | UN | " وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها، |
Mi delegación hubiese preferido que la Asamblea General autorizase la prórroga del mandato de la Misión de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وكان وفد بلادي يفضل أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة ولاية البعثة وفقا لتوصيات اﻷمين العام. |
Observando que el Comité le ha solicitado que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها، |
Observando que el Comité le ha solicitado que autorice una ampliación de dos semanas del tiempo asignado a sus reuniones en 2013 y 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها لمدة أسبوعين في عام 2013 وفي عام 2014()، |
En consecuencia, le agradecería que la Asamblea General autorizara expresamente al Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas a reunirse durante la parte principal del sexagésimo quinto período de sesiones, con sujeción a las condiciones mencionadas en el párrafo precedente. | UN | وتبعاً لذلك، أرجو ممتناً أن تأذن الجمعية العامة صراحة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بعقد اجتماعها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين، رهناً بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En consecuencia, le agradeceré que la Asamblea General autorice expresamente a la Junta Ejecutiva del INSTRAW a reunirse de conformidad con su solicitud, con sujeción a las condiciones antes expuestas. | UN | وتبعا لذلك أرجو ممتنا أن تأذن الجمعية العامة للمجلس التنفيذي للمعهد الدوليللبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وبصريح العبارة، بأن يعقد اجتماعه وفقا للطلب الذي قدمه ورهنا بالشروط المشار إليها آنفا. |
En consecuencia, le agradeceré que la Asamblea General autorice expresamente a la Junta Ejecutiva del PNUD y UNFPA a reunirse de conformidad con su solicitud, con sujeción a las condiciones antes expuestas. | UN | وعليه، أرجو ممتنا أن تأذن الجمعية العامة صراحة للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بأن يعقد اجتماعه وفقا للطلب الذي قدمه ورهنا بالشروط المشار إليها أعلاه. |
Su delegación espera que la Asamblea General autorice al Secretario General a proporcionar sin demora locales de sedes con carácter temporal, a fin de que el proyecto pueda completarse en una sola etapa. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بتوفير مبان مؤقتة للمقر على الفور لكي يتسنى إكمال المشروع في مرحلة واحدة. |
Por tanto, se propone que la Asamblea General autorice los préstamos temporales entre las misiones de mantenimiento de la paz en curso, que actualmente no están permitidos según lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن ثم يُقترح أن تأذن الجمعية العامة بالاقتراض مؤقتا فيما بين بعثات حفظ السلام العاملة، وهو ما لا يُسمح به حاليا وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام. |
A fin de asegurar que la renovación pueda comenzar una vez concluido el plan maestro de mejoras de infraestructura, es esencial que la Asamblea General autorice la continuación del proyecto en el período de sesiones en curso. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن تأذن الجمعية العامة بمواصلة المشروع في الدورة الحالية حتي يتسنى الشروع في عملية التجديد عند إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Además propone que la Asamblea General autorice el prorrateo entre los Estados Miembros de una tercera parte de la suma representada por la estimación preliminar de los gastos de una operación, o de la suma por la cual se haya autorizado a contraer compromisos de gastos, si ésta es menor, antes de examinar y aprobar el presupuesto en su totalidad. | UN | واقترح أيضا أن تأذن الجمعية العامة بقسمة ثلث التقديرات اﻷولية للعملية على الدول اﻷعضاء، أو معدل سلطة الالتزام - أيهما أقل - قبل استعراض وإقرار الميزانية الكاملة. |
Se propone que la Asamblea General autorice al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 2008-2009 por una suma no superior a los 200.000 dólares. | UN | 130- ويقترح أن تأذن الجمعية العامة للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2008-2009 بمبلغ لا يتجاوز 000 200 دولار. |
En todo momento durante las deliberaciones sobre esta cuestión, la delegación de los Estados Unidos indicó claramente que su opinión es que todos los afiliados y beneficiarios de la Caja de Pensiones deben ser tratados equitativamente y que, por lo tanto, no es correcto que la Asamblea General autorice un pago especial a las personas de que se trata en este caso. | UN | وأضاف أن وفد بلده أوضح، طوال فترة مناقشة المسألة، رأيه المتمثل بضرورة معاملة جميع المشاركين في الصندوق والمستفيدين منه معاملة متساوية، ولهذا فليس من المناسب أن تأذن الجمعية العامة بصرف مبلغ خاص للأشخاص المعنيين. |
El Secretario General propone que la Asamblea General autorice al Departamento de Seguridad a proporcionar protección a ex funcionarios superiores, si se justifica por las evaluaciones de las amenazas y los riesgos y sólo si las autoridades del país anfitrión no están en condiciones de prestar esos servicios. | UN | ويقترح الأمين العام أن تأذن الجمعية العامة لإدارة السلامة والأمن بتوفير الحماية لكبار الموظفين السابقين، إذا أظهرت تقييمات التهديدات والمخاطر ضرورة ذلك، وفقط في الحالات التي تكون فيها سلطات البلد المضيف غير قادرة على توفير تلك الخدمات. |
203. Se propone a la Asamblea General que autorice al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 2004-2005 con una suma no superior a los 200.000 dólares. | UN | 203 - يُقترح أن تأذن الجمعية العامة للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2004 - 2005 بمبلغ لا يتجاوز 000 200 دولار. |
12. Observa que persiste la acumulación de informes de los Estados partes pendientes de examen, lo cual impide al Comité estudiar oportunamente y sin excesiva demora los informes periódicos de los Estados partes, y que el Comité ha solicitado a la Asamblea General que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, que actualmente es de sólo seis semanas al año; | UN | 12 - تلاحظ استمرار تراكم تقارير الدول الأطراف التي لم يُنظر فيها بعد، مما يمنع اللجنة من النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في حينها وبدون تأخير لا داعي له، وكذلك طلب اللجنة أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها التي لا تتجاوز حاليا ستة أسابيع سنويا؛ |
En consecuencia, agradecería que la Asamblea General autorizase expresamente al Comité Fiduciario del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia a que se reúna como lo ha solicitado, con sujeción a las condiciones mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وعليه، سيكون من دواعي امتناني أن تأذن الجمعية العامة صراحة للجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا بالاجتماع وفقا للطلب المقدم منها، ورهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
La Comisión Consultiva recuerda que el Secretario General había propuesto previamente que la Asamblea General autorizase los préstamos temporales entre las misiones de mantenimiento de la paz en curso, a fin de aliviar la escasez de efectivo en las operaciones de mantenimiento de la paz en curso como resultado de la imprevisibilidad intrínseca de la recaudación de las cuotas (A/67/739, párr. 13). | UN | 12 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام قد اقترح في السابق أن تأذن الجمعية العامة بالاقتراض المؤقت فيما بين بعثات حفظ السلام العاملة من أجل التخفيف من نقص السيولة النقدية في عمليات حفظ السلام العاملة نتيجة لتأصل عدم إمكانية التنبؤ باستلام الأنصبة المقررة (A/67/739، الفقرة 13). |
Observando que el Comité le ha solicitado que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها، |
Observando que el Comité contra la Tortura le ha solicitado que autorice una ampliación de dos semanas del tiempo asignado a sus reuniones en 2013 y 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها بأسبوعين في عام 2013 وفي عام 2014()، |
En consecuencia, le agradecería que la Asamblea General autorizara expresamente al Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas a reunirse durante la parte principal del sexagésimo séptimo período de sesiones, con sujeción a las condiciones mencionadas en el párrafo precedente. | UN | وعليه، أرجو ممتنةً أن تأذن الجمعية العامة صراحة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بعقد اجتماعها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين، رهناً بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |