Las oficinas de estadística nacionales pueden desempeñar un papel activo en este proceso. | UN | وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية. |
Si se reforman y reciben el mandato, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel central en este proceso. | UN | وإذا ما أُصلحت الأمم المتحدة ومنحت التفويض، فإن بمقدورها أن تؤدي دوراً مركزياً في هذه العملية. |
Los exámenes de las políticas de inversión pueden desempeñar una función especial a este respecto. | UN | وبإمكان عمليات استعراض سياسة الاستثمار أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد. |
Los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
Los gobiernos pueden contribuir de manera importante a aplicar políticas integrales bien concebidas. | UN | ويمكن للحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ سياسات شاملة مصممة تصميماً جيداً. |
No obstante, por ser la principal organización intergubernamental en la que los países en desarrollo gozan de igualdad de voz y de representación, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la configuración del entorno económico mundial. | UN | ومع ذلك فلما كانت المنظمة هي المنظمة الحكومية الدولية الأولية التي تتمتع فيها البدان النامية بصوت متساو وتمثيل متساو فإن على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل البيئة الاقتصادية العالمية. |
Debía establecerse un mecanismo ordinario para supervisar la consecución de los objetivos, y las comisiones regionales podían desempeñar un papel importante en esta tarea; | UN | وينبغي إنشاء آلية منتظمة لرصد ما تحقق من هذه الأهداف، ويمكن للجان الاقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى؛ |
La secretaría de la CLD debe desempeñar un papel más activo en ese proceso y debe proporcionar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los funcionarios de enlace. | UN | وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel decisivo en esta materia. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دوراً رئيسيا في هذا الموضوع. |
Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Las Naciones Unidas y sus organismos pueden desempeñar un papel más importante en ese empeño. | UN | وبوسع الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية أن تؤدي دوراً أكبر في ذلك المسعى. |
Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Los incentivos oficiales, incluidos los fiscales, pueden desempeñar una función. | UN | ويمكن للحوافز الحكومية، ومنها الحوافز الضريبية، أن تؤدي دوراً في هذا الصدد. |
Las PYMES palestinas pueden desempeñar una función similar en las fases tanto de reconstrucción como de desarrollo. | UN | وبإمكان المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الفلسطينية أن تؤدي دوراً مماثلاً خلال مرحلتي الإعمار والتنمية. |
Todavía queda mucho por hacer para cerrarla, y Myanmar cree que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función cada vez mayor en esta esfera. | UN | وما زال يتعين عمل الكثير لتخطيها وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دوراً متزايداً في هذا الصدد. |
Los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
De modo similar, los planes regionales de integración y la liberalización del comercio entre los países en desarrollo pueden contribuir a aumentar los ingresos del sector de los productos básicos. | UN | كما يمكن لمخططات التكامل الإقليمي وتحرير التجارة فيما بين البلدان النامية أن تؤدي دوراً في زيادة الإيرادات من قطاع السلع الأساسية. |
Seguimos fundamentalmente convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en este contexto y sobre la base de un mandato claro y sustantivo con los medios adecuados. | UN | ولدينا اقتناع بأن الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دوراً محورياً في هذا المجال، استناداً إلى ولاية واضحة وموضوعية تصحبها موارد كافية. |
Por último, señaló la importancia de las organizaciones nacionales de mujeres, que podían desempeñar un papel fundamental en la educación. | UN | واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel principal en la promoción y coordinación de las iniciativas para robustecer el estado de derecho. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز احترام سيادة القانون. |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora y central en el desarrollo internacional. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رائداً ومركزياً في التنمية الدولية. |
La jurisdicción universal no debe ejercerse en violación de la soberanía nacional, sino que debe desempeñar una función complementaria. | UN | 146 - ينبغي للولاية القضائية العالمية ألا تشكل انتهاكاً للسيادة الوطنية، بل أن تؤدي دوراً تكميلياً. |
Tales arreglos podrían tener un papel invalorable para fortalecer la confianza mundial en los usos pacíficos de la energía nuclear, y ofrecer una plataforma importante hacia un mundo libre de armas nucleares, para el cual un requisito necesario será la verificación y control multilateral de todas las actividades sensibles del ciclo de combustible. [Sección 15] | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن تؤدي دوراً عظيماً في بناء ثقة عالمية في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتوفير أساس مهم لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، والذي سيكون من متطلباته الضرورية تَحَقُّقٌ وتحكمٌ متعدد الأطراف في كل النشاطات الحساسة لدورة الوقود. [القسم 15] |
Acogiendo con beneplácito la creación de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y alentándola a que desempeñe un papel activo en la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia sudoriental, | UN | وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجعها على أن تؤدي دوراً فعالاً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة جنوب شرق آسيا، |
También pueden cumplir una función en la resolución de los problemas relacionados con la rápida urbanización y la degradación ambiental. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تؤدي دوراً في معالجة مشكلي التحضر السريع والتدهور البيئي. |
Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
En este contexto, la Asamblea General de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel fundamental. | UN | وينبغي للجمعية العامة للأمم المتحدة في هذا الإطار أن تؤدي دوراً أساسياً. |