"أن تؤيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que apoyen
        
    • apoya
        
    • a apoyar
        
    • apoyar el
        
    • que apoye
        
    • podrá confirmar
        
    • de apoyar
        
    • deben apoyar
        
    • apoyar la
        
    • respaldar
        
    • debería apoyar
        
    • hacer suyas
        
    • Hacer suyos
        
    • que apoyara
        
    • que respalden
        
    El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. UN إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط.
    Instamos a todas las delegaciones a que apoyen nuestro proyecto y se conviertan en patrocinadores. UN وإننا ندعو جميع الوفود إلى أن تؤيد مشروعنا وإلى أن تشارك في تقديمه.
    Por consiguiente, el Reino de los Países Bajos no apoya esta recomendación. UN لذلك، فإن مملكة هولندا لا يمكنها أن تؤيد هذه التوصية.
    Si en el futuro pueden obtenerse fondos de otras fuentes distintas del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, los Estados Unidos volverán a apoyar con agrado el proyecto de resolución. UN واختتم كلمته بقوله إنه إذا أمكن مستقبلا توفير التمويل من خارج الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، فإن الولايات المتحدة سيسعدها أن تؤيد مشروع القرار من جديد.
    Quisiera dar a conocer a la Asamblea algunos de los motivos que han inducido a mi Gobierno a no poder apoyar el proyecto de resolución. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأسباب التي أدت بحكومتي إلى اتخاذ الموقف الذي لا تستطيع فيه أن تؤيد مشروع القرار.
    Insto a la Asamblea General a que apoye este proyecto de resolución. UN وأحث الجمعية على أن تؤيد مشروع القرار المذكور.
    1. La Sala de Apelaciones podrá confirmar, dejar sin efecto o modificar una reparación dictada con arreglo al artículo 75. UN 1 - يجوز لدائرة الاستئناف أن تؤيد أو تنقض أو تعدل أمرا بجبر الضرر بمقتضى المادة 75.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a todos los Estados Miembros que ejercen influencia sobre las diversas partes para que apoyen mis esfuerzos a fin de lograr que se permita la salida del Dr. Najibullah y sus compañeros. UN ولذلك فإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء التي تتمتع بنفوذ لدى مختلف اﻷطراف أن تؤيد جهودي لﻹفراج عن الدكتور نجيب الله وزملائه.
    El Japón hace un firme llamamiento a todos los Estados Miembros a que apoyen este proyecto de resolución. UN واليابان تناشد بقوة جميع الدول اﻷعضاء أن تؤيد مشروع القرار هذا.
    Hago un llamamiento a las delegaciones para que apoyen todos estos proyectos de resolución. UN وأهيب بالوفود أن تؤيد جميع مشاريع القرارات هذه.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución y lo adopten por consenso. UN لذلك، أطلب الى جميع الدول اﻷعضاء أن تؤيد مشروع القرار هذا وتعتمده بتوافق اﻵراء.
    Por ello, Madagascar apoya todos los esfuerzos tendientes a aplicar la amplia gestión estructural presentada en “Un programa de paz”. UN ولهذا يتوجب على مدغشقر أن تؤيد جميع الجهود الرامية الى تنفيذ النهج البنيوي العالمي الذي دعت إليه خطة للسلام.
    Desde luego, el Togo apoya la recomendación formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con la necesidad de que se proporcionen los recursos necesarios a los grupos encargados de prestar asistencia en materia de capacitación del personal. UN ومن الطبيعي أن تؤيد توغو توصية اللجنة الخاصة بتوفير جميع الموارد اللازمة لتدريب فرق المساعدة.
    Instamos a todas las delegaciones a apoyar plenamente este texto para que se apruebe por consenso. UN ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء.
    Los países nórdicos se complacen en apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y esperan que sea aprobado por consenso. UN ويسر بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا، آملة أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Así pues, mi Gobierno insta a esta Asamblea a que apoye este proyecto de resolución, que tiene por objetivo promover el desarrollo social y económico del pueblo cubano. UN ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    1. La Sala de Apelaciones podrá confirmar, dejar sin efecto o modificar una reparación dictada con arreglo al artículo 75. UN 1 - يجوز لدائرة الاستئناف أن تؤيد أو تنقض أو تعدل أمرا بجبر الضرر بمقتضى المادة 75.
    Igualmente, creemos que incumbe a todos los Estados la responsabilidad de apoyar esos instrumentos internacionales mediante la aprobación y aplicación de medidas nacionales de limitación de la exportación. UN وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben apoyar a Sudáfrica durante su difícil período de transición. UN إن اﻷمم المتحدة، من جانبها، ينبغي أن تؤيد جنوب افريقيا خلال فترة انتقالها الصعبة.
    La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director General de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. UN ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية.
    Las organizaciones no podían tolerar ningún tipo de reducción en los sueldos de esas categorías y, por lo tanto, no podían respaldar la propuesta. UN ولا يمكن للمنظمات أن تجيز أي تخفيض في مستويات اﻷجر في هذه الرتب ولا يمكنها لذلك أن تؤيد هذا الاقتراح.
    Al tomar nota del informe, la Comisión podría hacer suyas las recomendaciones que en él se contienen. UN ويمكن للجنة، عند الاحاطة علماً بالتقرير، أن تؤيد التوصيات الواردة فيه.
    c) Hacer suyos los procedimientos para la clasificación de puestos hasta la categoría P-5 (párrs. 30 y 31). UN )ج( أن تؤيد اجراءات تصنيف الوظائف حتى رتبة ف - ٥ )الفقرتان ٣٠ و ٣١(.
    El Comité pidió a la Asamblea General que apoyara esa intención. UN وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تؤيد تلك النية.
    El Consejo hace un llamamiento a los componentes del sistema de las Naciones Unidas para que respalden la labor de los mecanismos y procedimientos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويطلب المجلس من عناصر اﻷمم المتحدة أن تؤيد أعمال اﻵليات واﻹجراءات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more