Sugerimos que la Comisión comience su labor con un estudio de esa índole, que podría ser elaborado por un relator especial y examinado en los períodos de sesiones de la propia Comisión. | UN | ونقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها المتعلقة بهذه الدراسة التي يمكن أن يعدها مقرر خاص وتناقش خلال دورات اللجنة ذاتها. |
Sin embargo, antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre esos proyectos, deseo repetir el procedimiento que seguirá la Comisión en esta fase de la labor. | UN | لكن قبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشاريع القرارات هذه، أود هنا أن أكرر اﻹجراء الذي ستتبعه اللجنة في هذه المرحلة من عملها. |
Como actividad para el futuro, la Oficina estará disponible para dar asesoramiento técnico una vez que la Comisión inicie sus actividades. | UN | وستشمل الأنشطة المقبلة إسداء المشورة التقنية البديلة بمجرد أن تبدأ اللجنة جلسات استماعها. |
33. El Sr. Thelin sugiere que el Comité empiece examinando el párrafo 2, puesto que es donde realmente comienza el contenido sustantivo. | UN | 33- السيد تيلين اقترح أن تبدأ اللجنة بالنظر في الفقرة 2 التي يرى أنها تشكل البداية الحقيقية للمضمون الأساسي. |
Ya se ha trabajado mucho en ese aspecto y se espera que la Comisión empiece a funcionar pronto. | UN | وقد أُُنجز الجزء الأكبر من العمل بهذا الخصوص، ومن المتوقع أن تبدأ اللجنة العمل عما قريب. |
1. Con anterioridad al inicio de la labor de la comisión, las partes designarán sus agentes y comunicarán el nombre de los mismos al presidente de la comisión. | UN | " ١ - قبل أن تبدأ اللجنة أعمالها يعين كل طرف وكيلا له ويبلغ اسمه إلى رئيس اللجنة. |
Espera que el Comité inicie sus operaciones en breve y se pregunta cómo intervendrá a ese respecto la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدأ اللجنة عملها قريبا، وتساءل عن كيفية إشراك لجنة بناء السلام في هذا الأمر. |
La conmemoración, que tuvo lugar antes que el Comité iniciara la labor ordinaria del período de sesiones, se dividió en dos partes: una conmemoración solemne de la adopción de la Convención, y una mesa redonda sobre las consecuencias de la Convención en el plano nacional. | UN | وتألف الاحتفال، الذي حدث قبل أن تبدأ اللجنة اﻷعمال العادية للدورة، من جزأين هما: احتفال رسمي بذكرى اعتماد الاتفاقية، ومائدة مستديرة عقدت بشأن أثر الاتفاقية على الصعيد المحلي. |
460. La Asamblea General, en el párrafo 8 de su resolución 56/82, de 12 de diciembre de 2001, pidió a la Comisión que iniciara su labor sobre el tema de la " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " teniendo debidamente presentes las observaciones hechas por los gobiernos. | UN | 460- وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 8 من القرار 56/82 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 أن تبدأ اللجنة عملها بشأن موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " مع إيلاء الاعتبار الواجب للتعليقات المقدمة من الحكومات. |
Antes de que la Comisión proceda a tomar una decisión sobre los proyectos de resolución que figuran en el grupo VII, daré la palabra a aquellos representantes que deseen hacer una declaración de índole general, que no sea para explicar el voto, o que deseen presentar los proyectos de resolución revisados. | UN | وقبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة السابعة، أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في الإدلاء ببيانات عامة، غير بيانات تعليل التصويت، أو عرض مشاريع قرارات منقحة. |
Confío en que la Comisión comenzará su labor en Bosnia a más tardar el 14 de marzo. | UN | وآمل أن تبدأ اللجنة عملها في البوسنة في موعد لا يتجاوز ١٤ آذار/مارس. |
De acuerdo con nuestro programa de trabajo, se prevé que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución el 9 de noviembre, por la mañana. | UN | ووفقا لبرنامج عملنا كان من المفروض أن تبدأ اللجنة البت في مشاريع القرارات صباح يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En quinto lugar, que la Comisión comience el examen del tema 107 el viernes 10 de noviembre. | UN | وخامسا، أن تبدأ اللجنة نظرها في البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال في يوم الجمعة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Desea saber si ello será posible en caso de que la Comisión comience a examinar el tema el 9 de noviembre. | UN | وتساءلت ما إذا كان من الممكن عمليا أن تبدأ اللجنة النظر في البند في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر. |
A fin de evitar cualquier malentendido, deseo instar a las delegaciones que deseen solicitar votación registrada sobre cualquier proyecto de resolución a que tengan a bien informar a la Secretaría de su intención antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre el grupo pertinente. | UN | وبغية في تحاشي أي سوء فهم، أود أن أحث الوفود الراغبة في طلب تصويت مسجل على أي مشروع قــرار أن تتفضل بإحاطة اﻷمانة علما بنيتها قبل أن تبدأ اللجنة عملها بشأن مجموعة ذات صلة. |
A fin de evitar malentendidos, deseo nuevamente instar a las delegaciones que quieran solicitar una votación registrada sobre cualquier proyecto de resolución a que tengan a bien comunicar a la Secretaría su intención antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre cualquier grupo. | UN | وبغية تفادي سوء الفهم، أود أن أحث ثانية الوفود التي ترغب في طلب إجراء تصويت مسجل على أي قرار معين أن تتفضل بإبلاغ اﻷمانة بنيتها هذه قبل أن تبدأ اللجنة في البت في أية مجموعة بعينها. |
Sin embargo, antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre estos proyectos de resolución, deseo informar a los miembros sobre el procedimiento que la Comisión seguirá en esta fase de su labor. | UN | بيد أنني أود، قبل أن تبدأ اللجنة في اتخاذ اجراء بشأن مشاريع القرارات هذه، أن أبلغ اﻷعضاء باﻹجراء الذي ستراعيه اللجنة في هذه المرحلة من عملها. |
Además, es inaceptable que el informe y el programa de trabajo anuales de la Dependencia se distribuyan apenas unos pocos días antes de que la Comisión inicie sus trabajos. | UN | إضافة إلى ذلك، فمن غير المقبول أن يتم توزيع التقرير السنوي للوحدة وبرنامج عملها قبل أن تبدأ اللجنة عملها بأيام قليلة. |
A fin de evitar malentendidos, quisiera instar a los miembros de la Comisión que deseen solicitar una votación registrada de una resolución determinada que tengan a bien informar a la Secretaría su intención de hacerlo antes de que la Comisión inicie la adopción de decisiones sobre cualquier grupo específico. | UN | وبغية تفادي أي سوء فهم، أحث أعضاء اللجنة الراغبين في طلب إجراء تصويت مسجل بشأن، أي قرار بالذات أن يتلطفوا بإبلاغ اﻷمانة العامة بنيتهم قبل أن تبدأ اللجنة بالبت في أي مجموعة منفردة. |
El orador abriga la esperanza de que el Comité empiece en breve a examinar sus observaciones generales más antiguas, en particular las relativas al derecho a la vida y a la detención arbitraria. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدأ اللجنة قريباً في استعراض التعليقات العامة الأقدم عهداً، ولا سيما التعليقات المتعلقة بالحق في الحياة والاحتجاز التعسفي. |
Al mismo tiempo, es indispensable que la Comisión empiece a examinar casos, especialmente los que tienen valor de precedente, a la brevedad posible. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه من الضروري أن تبدأ اللجنة في أقرب وقت ممكن بحث القضايا، وخاصة القضايا التي لها قيمة كسابقة يعتد بها. |