"أن تبذل قصارى جهدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que hagan todo lo posible
        
    • harán todo lo posible por
        
    • Hagan todos los esfuerzos posibles
        
    • que hicieran todo lo posible
        
    • hacer todo lo posible por
        
    • deben hacer todo lo posible
        
    • se esforzarán al máximo por
        
    • deben hacer todo lo necesario
        
    • deberían hacer todo lo posible
        
    • Haga todo lo posible por
        
    • que haga todo lo posible
        
    • deben hacer lo posible por
        
    • a hacer todo lo posible
        
    • que hagan cuanto esté a su alcance
        
    Instamos a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para corregir esta insatisfactoria situación. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    Por consiguiente, en nombre del Presidente, hago un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo posible por lograr un acuerdo sobre estos dos temas. UN من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين.
    Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares, en particular, a que Hagan todos los esfuerzos posibles para fortalecer el proceso preparatorio con miras a mejorar el régimen del TNP. UN ونهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصفة خاصة أن تبذل قصارى جهدها من أجل تعزيز العملية التحضيرية بغرض تعزيز نظام معاهـدة عدم الانتشـار.
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة.
    Todos los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para lograr ese objetivo común. UN وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Por eso, una vez más, instamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para lograrla. UN ولهذا فإننا نحــث جميع اﻷطراف على أن تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيقه.
    Hay que detener esta aparente espiral descendente, y pedimos a todos los interesados que hagan todo lo posible por encontrar soluciones pacíficas. UN ويجب وقف هذا الاتجاه المنحدر، على ما يبدو، ونناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها للسعي الى حلول سلمية.
    Además, continúo mi llamamiento a todos los Estados para que hagan todo lo posible por que se detenga inmediatamente a esos prófugos. UN إضافة إلى ذلك، أواصل مناشدتي جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين فورا.
    Por ello, la Unión Europea formula un llamamiento solemne y urgente a todas las partes a fin de que hagan todo lo posible para poner fin a la violencia, sobre todo aplicando estrictamente las disposiciones del Acuerdo nacional de paz. UN لهذا السبب يوجـــه الاتحاد اﻷوروبي نداء مهيبا وعاجلا الى جميع اﻷطراف مـــــن أجل أن تبذل قصارى جهدها بغية وضع حد للعنف لا سيما عن طريق الالتزام الصارم بأحكام اتفاق السلم الوطني.
    Los Estados Parte harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre todas las cuestiones de fondo y asuntos presupuestarios. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء.
    Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.
    3. Reitera su petición a los Estados Miembros que no otorgan exenciones de esa índole para que Hagan todos los esfuerzos posibles para otorgarlas lo antes posible. UN ٣ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    :: Todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    3. Los Estados Partes se esforzarán al máximo por informatizar sus registros. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تبذل قصارى جهدها لحوسبة سجلاتها.
    19. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 19 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Al solicitar exenciones, los Estados Miembros deberían hacer todo lo posible para ajustarse a los procedimientos de los órganos de expertos pertinentes. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء، لدى التماس الاستثناءات، أن تبذل قصارى جهدها للتقيد بإجراءات هيئات الخبراء المختصة.
    Insistimos en la particular importancia de las operaciones ordinarias en los cruces de Gaza, especialmente en Rafah, y pedimos a Israel que Haga todo lo posible por que los cruces estén y permanezcan abiertos. UN ونصر على الأهمية الخاصة للتشغيل الاعتيادي لمعابر غزة، لا سيما معبر رفح، وندعو إسرائيل إلى أن تبذل قصارى جهدها لكفالة أن تفتح المعابر وأن تظل مفتوحة.
    Noruega insta a la Autoridad Palestina a que haga todo lo posible para evitar otros atentados suicidas. UN وتحث النرويج السلطة الفلسطينية على أن تبذل قصارى جهدها لمنع مزيد من التفجيرات الانتحارية.
    Todas las partes interesadas deben hacer lo posible por garantizar la plena aplicación de las disposiciones del Marco Mundial. UN ودعا جميع اﻷطراف المعنية الى أن تبذل قصارى جهدها لضمان التنفيذ التام ﻷحكام اﻹطار العالمي.
    La Sociedad de mujeres danesas alentó a los gobiernos a hacer todo lo posible para que el protocolo fuera conocido por sus ciudadanos una vez que hubiera sido aprobado y ratificado. UN وشجعت جمعية المرأة الدانمركية الحكومات على أن تبذل قصارى جهدها لتعريف مواطنيها بالبروتوكول فور اعتماده والتصديق عليه.
    4. Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Fuerza; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها لضمان دفع أنصبتها المقررة للقوة بالكامل وفي حينها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more