18. Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y a los centros regionales que intercambien información sobre sus capacidades y programas de trabajo; | UN | 18 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛ |
Se alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a que intercambien información de contacto sobre las entidades que realizan operaciones con vehículos espaciales o evaluaciones de las conjunciones. | UN | من المحبذ للدول والمنظمات الدولية أن تتبادل المعلومات عن جهات الاتصال بخصوص الهيئات المناسبة المسؤولة عن عمليات تشغيل المركبات الفضائية وتقدير حالات الاقتران. |
En él se exige a los Estados Partes que compartan de manera transparente y periódica información sobre lo siguiente: | UN | وتقتضي هذه المادة من كلٍ من الدول الأطراف أن تتبادل بانفتاح وانتظام معلومات بشأن ما يلي: |
A efectos de esas negociaciones, los miembros intercambiarán información sobre todas las subvenciones relacionadas con el comercio de servicios que otorguen a los proveedores nacionales de servicios " . | UN | وﻷغراض هذه المفاوضات، ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات عن جميع ما تقدمه لموردي الخدمات الوطنيين من الاعانات ذات الصلة بالتجارة في الخدمات. |
Durante el desarrollo de la actividad, los Estados interesados deberán intercambiar oportunamente toda la información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños fronterizos sensibles. | UN | يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
La concepción que debe primar es que son necesarias la transparencia y la injerencia recíprocas para que el multilateralismo sea eficaz; todos los Estados deben compartir tanto las cargas como los beneficios de los pactos vinculantes. | UN | ولا بد من أن تسود نظرة ترى في تبادل الشفافية والتدخل مسألة أساسية لفعالية التعدد؛ وعلى جميع الدول أن تتبادل كلا من أعباء المواثيق الملزمة ومكاسبها. |
iii) Los Estados deben intercambiar información creíble y transparente en relación con las transferencias y el flujo de armas; | UN | ' 3` على الدول أن تتبادل فيما بينها معلومات موثوقة وشفافة عن عمليات نقل الأسلحة وتدفقها؛ |
Es cuando menos pertinente que a los órganos que se encargan específicamente de una cuestión determinada se les pida que intercambien información y formulen observaciones sobre la labor de la Comisión cuando proceda, pero en la actualidad diversas partes integrantes del sistema de las Naciones Unidas operan en gran medida aisladas unas de otras. | UN | فمن المرغوب فيه مثلا أن يُطلب من هيئات ذات مسؤوليات محددة في ميدان معيﱠن أن تتبادل المعلومات وأن تعلﱢق على أعمال اللجنة عندما يكون ذلك ذا صلة بالموضوع - ولكن مختلف أركان منظومة اﻷمم المتحدة تعمل في الوقت الحاضر بمعزل عن بعضها البعض إلى حد كبير. |
41. Alienta a los comités encargados de la política de desarrollo en los parlamentos de los países donantes y beneficiarios a que intercambien información y coordinen sus políticas; | UN | 41 - تشجيع اللجان المسؤولة عن سياسات التنمية في برلمانات البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على أن تتبادل المعلومات وتنسق سياساتها؛ |
r) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y a los centros regionales que intercambien información sobre sus capacidades y programas de trabajo; | UN | (ص) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛ |
r) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y a los centros regionales que intercambien información sobre sus capacidades y programas de trabajo; | UN | (ص) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛ |
Alienta a los Estados a que compartan sus experiencias en la utilización de la plantilla y formulen propuestas para el futuro. | UN | وحث الدول على أن تتبادل خبرتها في استعمال النموذج وأن تقدم اقتراحات للمستقبل. |
Se alienta asimismo a los Estados Miembros a que compartan la experiencia adquirida en materia de educación y capacitación para el desarme y la no proliferación con otros Estados Miembros, organizaciones internacionales, la sociedad civil y el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | كما يجدر بالدول الأعضاء أن تتبادل مع سائر الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وإدارة شؤون نـزع السلاح خبراتها في هذا المضمار. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 y 20 de la Convención, los Estados Partes intercambiarán, de conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables, información pertinente sobre cuestiones tales como: | UN | ١ - دون مساس بأحكام المادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل : |
En consecuencia, las Partes intercambiarán información científica, técnica, socioeconómica, comercial y jurídica. | UN | وعلى الأطراف بالتالي أن تتبادل المعلومات العلمية، والتقنية، والاجتماعية - الاقتصادية، المهنية، والتجارية، والقانونية. |
Durante el desarrollo de la actividad, las partes interesadas deberán intercambiar oportunamente toda información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Para que esto suceda, es fundamental el sostenimiento de las asociaciones, la vigilancia y los recursos, especialmente a nivel nacional y regional; los organismos que actúan sobre el terreno también deben compartir las buenas prácticas. | UN | ولكي يحدث هذا، يعتبر من الأمور الأساسية وجود شراكات مستديمة ومراقبة وموارد، وخصوصا على المستويين الوطني والإقليمي؛ ويجب على الوكالات القائمة أن تتبادل الممارسات الجيدة. |
Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
El orador pide a la Relatora Especial que comparta con el Comité ejemplos de campañas de información pública sobre los peligros de la extracción de órganos. | UN | وطلب من المقررة الخاصة أن تتبادل مع اللجنة أمثلة على الحملات الإعلامية المتعلقة بمخاطر جمع الأعضاء. |
Apoya la cooperación internacional en materia de energía nuclear y está dispuesto a compartir su experiencia con vistas a ayudar a otros países a crear una infraestructura de salvaguardias y seguridad. | UN | وذكر أن اليابان تدعم التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية ويسعدها أن تتبادل خبرتها لمساعدة البلدان الأخرى على إقامة بنية أساسية تستند إلى الضمانات والسلامة والأمن. |
Se invitó a los Estados y a los organismos internacionales a que compartieran con los Estados de la CEI participantes su experiencia a este respecto. | UN | ودُعيت الدول والوكالات الدولية إلى أن تتبادل مع الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة خبراتها بهذا الشأن. |
Los Estados miembros interesados podrán intercambiar información en el contexto de las medidas de fomento de la confianza convenidas entre ellos. | UN | 1-6 وللدول الأعضاء المعنية أن تتبادل المعلومات في سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها. |
e) Habría que intercambiar material de capacitación entre las organizaciones y formular programas conjuntos de capacitación; | UN | )ﻫ( ينبغي للمنظمات أن تتبادل فيما بينها مواد التدريب، كما ينبغي تنظيم برامج تدريب مشتركة؛ |
A nivel regional y mundial, se pidió a los gobiernos que intercambiaran su experiencia en materia de desarrollo, determinaran conjuntamente los problemas y las soluciones comunes en la esfera del desarrollo y aumentaran al máximo la utilización de la capacidad de los países en desarrollo en materia de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، طُلب إلى الحكومات أن تتبادل الخبرات في مجال التنمية، وتحدد معا المشاكل الإنمائية المشتركة وحلولها، وتزيد إلى أقصى حد ممكن من استخدام قدرات البلدان النامية في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
También sería conveniente establecer un proceso de consultas antes de la celebración de la conferencia a fin de que los Estados puedan intercambiar opiniones sobre el proyecto de artículos y, en la medida de lo posible, eliminar cualesquiera dificultades planteadas. | UN | ومن المستصوب أيضا القيام بعملية مشاورات قبل عقد المؤتمر لكي يتسنى للدول أن تتبادل الآراء بشأن مشروع المواد وأن تقوم، بالقدر المستطاع، بإزالة ما قد يكون متبقيا من المجالات التي تحيط بها الصعاب. |
En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر. |