Es preciso examinar las consecuencias para el resto del sistema antes de que la Asamblea General adopte una decisión sobre el asunto. | UN | ويجب بحث اﻵثار المترتبة على بقية النظام قبل أن تتخذ الجمعية العامة أي قرار بشأن هذه النقطة. |
Por lo tanto, apoya la propuesta de que el tema 164 del programa se examine en sesión plenaria y espera que la Asamblea General adopte las decisiones pertinentes. | UN | وبالتالي فهو يؤيد اقتراح إحالة النظر في البند ١٦٤ الى الجلسات العامة ويأمل في أن تتخذ الجمعية العامة القرارات المناسبة. |
Es de esperar que la Asamblea General adopte medidas urgentes al respecto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة إجراء سريعا بشأن هذا الموضوع. |
Por tanto, es apropiado que la Asamblea General tome medidas sobre este tema. | UN | ولذلك من الملائم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذه المسألة. |
Además, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión necesitan tiempo suficiente para examinar las consecuencias de un proyecto de resolución para el presupuesto por programas antes de que la Asamblea pueda tomar una decisión respecto del proyecto de resolución. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع، قبل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنه. |
La Comisión recomendó que la Asamblea General adoptara una decisión respecto de los planes de pagos plurianuales basándose en el informe del Secretario General en que se propusieran directrices para la implantación de dichos planes. | UN | وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط. |
Sólo se formulará un análisis programático detallado sobre la base de dicha estimación después de que la Asamblea General haya adoptado una decisión. | UN | ولن يصدر تحليل برنامجي تفصيلي يقوم على هذا التقدير إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بهذا الشأن. |
Espero que la Asamblea adopte con prontitud una decisión sobre esta propuesta. | UN | وآمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء عاجلا بشأن هذا الاقتراح. |
El Observador de Palestina expresa su oposición a la medida propuesta y espera que la Asamblea General adopte las disposiciones del caso. | UN | وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة. |
La gravedad de la situación actual exige que la Asamblea General adopte medidas decisivas para remediar la situación en los territorios ocupados. | UN | وتقتضي خطورة الوضع الراهن أن تتخذ الجمعية العامة إجراء حاسما ﻹصلاح الوضع السائد في اﻷراضي المحتلة. |
Está previsto que la Asamblea General adopte una decisión al respecto en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | ويتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة خلال دورتها السادسة والخمسين. |
Se espera que la Asamblea General adopte medidas con respecto a esas recomendaciones al comienzo del quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ويُنتظر أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هاتين التوصيتين في بداية دورتها السابعة والخمسين. |
Espero que la Asamblea General adopte una decisión sobre el presupuesto en la parte principal de su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وأتوقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراءا بشأنها في الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين. |
En distintas ocasiones, los Estados Miembros han recalcado la necesidad de que la Asamblea General adopte medidas concretas para encarar la crisis alimentaria y energética. | UN | وفي العديد من المناسبات، شددت الدول الأعضاء على ضرورة أن تتخذ الجمعية العامة خطوات ملموسة للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة. |
El Comité considera importante que la Asamblea General tome medidas para mantener la integridad de la categoría de menos adelantados. | UN | وترى اللجنة أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء للمحافظة على موثوقية فئة أقل البلدان نموا. |
Teniendo en cuenta la importancia que se asigna al tema en debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión acerca de esa solicitud. | UN | ونظرا ﻷهمية القضية قيد النظر، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بشأن هذا الطلب. |
Además, el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y la Quinta Comisión necesitarán tiempo para examinar las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución antes de que la Asamblea pueda tomar una decisión sobre éstos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار قبل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنه. |
Además, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión necesitan tiempo suficiente para examinar las consecuencias de un proyecto de resolución para el presupuesto por programas antes de que la Asamblea pueda tomar una decisión | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، قبل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنه. |
La Comisión indicó que Kirguistán no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por lo tanto, no era necesario que la Asamblea General adoptara medidas. | UN | ٢٥ - ولاحظت اللجنة أن قيرغيزستان لا تنطبــــق عليهـــا أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦ ولم تطلب، لذلك أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
La Comisión señala que las cifras efectivas que se necesitarían durante el bienio en curso se conocerán solamente una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto. | UN | وتوضح اللجنة أن المبالغ الفعلية التي سوف تكون مطلوبة خلال فترة السنتين الحالية لن يتسنى معرفتها إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذه المسألة. |
Posteriormente, mediante una evaluación se podría determinar si se requiere que la Asamblea adopte más medidas. | UN | ومن ثم، يمكن أن يحدد أي تقييم يجرى ما إذا كان من اللازم أن تتخذ الجمعية العامة المزيد من الإجراءات. |
Su delegación se esforzará por que la Asamblea General se pronuncie al respecto. | UN | وسوف يسعى وفدها إلى كفالة أن تتخذ الجمعية العامة موقفا من هذه المسألة. |
Mongolia confía en que la Asamblea General adoptará las medidas necesarias para promover la financiación del desarrollo. | UN | ٥٠ - وأعربت عن أمل منغوليا في أن تتخذ الجمعية العامة القرارات المناسبة لزيادة تمويل التنمية. |
Para que la Asamblea General pueda tomar una decisión con pleno conocimiento de causa, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que presente una propuesta más detallada con respecto a la delegación de autoridad en cuestiones disciplinarias, para que sea examinada por la Asamblea General en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، بغية أن تتخذ الجمعية العامة قرارا مستنيرا، بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح أكثر تفصيلا بشأن تفويض السلطة فيما يتعلق بالمسائل التأديبية لكي تنظر فيه الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
Se prevé que la Asamblea adoptará en breve una decisión acerca del proyecto de presupuesto. | UN | ومن المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة عما قريب إجراء بشأن هذه الميزانية المقترحة. |
En consecuencia, debería suspenderse la aplicación del boletín hasta tanto la Asamblea General no legisle al respecto. | UN | ولذا ينبغي تعليق تنفيذ النشرة إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة. |
Sería bueno que la Asamblea General tomase una decisión de principio sobre este tema durante el período de sesiones en curso, estableciendo disposiciones transitorias y velando por obtener la aprobación de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة قرارا مبدئيا بهذا الشأن خلال دورتها الحالية، بوضع أحكام انتقالية والحصول على موافقة المنظمات التي تتخذ جنيف مقرا لها. |
Por último, esperamos que la Asamblea General apruebe por unanimidad el proyecto de resolución, tal como se ha revisado. | UN | وأخيرا، نأمل أن تتخذ الجمعية العامة مشروع القرار بالإجماع، بصيغته المنقحة. |
109. Diversos países y organizaciones gubernamentales habían adoptado medidas para normalizar las relaciones diplomática, comerciales y financieras con Sudáfrica antes que la Asamblea General aprobara, el 8 de octubre de 1993 la resolución 48/1, en la que se pedía el levantamiento de las sanciones económicas. | UN | ١٠٩ - وكان عدد من البلدان والمنظمات الحكومية الدولية قد اتخذ خطوات نحو تطبيع العلاقات الدبلوماسية والتجارية والمالية مع جنوب افريقيا، قبل أن تتخذ الجمعية العامة القرار ٤٨/١ المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، الذي يطالب برفع الجزاءات الاقتصادية. |