"أن تتخذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que adopten medidas
        
    • adoptarán medidas
        
    • que adopte medidas
        
    • deben adoptar medidas
        
    • que tome medidas
        
    • deben tomar medidas
        
    • deberían adoptar medidas
        
    • que adoptara medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • que tomen medidas
        
    • debe adoptar medidas
        
    • debería adoptar medidas
        
    • que se adopten medidas
        
    • que tomaran medidas
        
    • que adoptaran medidas
        
    Su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. UN وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة.
    El Órgano Central pide a los países de la región que adopten medidas urgentes para poner término a la situación reinante en Anjouan. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان.
    Se adoptarán medidas para que cada centro de archivo esté bajo la responsabilidad de una persona nombrada al efecto. UN يجب أن تتخذ تدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعين بالاسم.
    El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. UN ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. UN وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال.
    El Comité pide al Estado parte que tome medidas efectivas para evitar la discriminación de los migrantes indocumentados. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين.
    En el proyecto se pide a los Estados que adopten medidas en el contexto del derecho internacional y de la legislación sobre derechos humanos para impedir la toma de rehenes y luchar contra ella. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    :: Hacer un llamamiento a todos los Estados para que adopten medidas a fin de eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Exhortamos con urgencia a las Potencias nucleares a que adopten medidas coordinadas adecuadas para evitar la utilización accidental de las armas nucleares. UN ونناشد بإلحاح الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير مناسبة ومنسقة لمنع الاستخدام العرضي للأسلحة النووية.
    Exhortamos encarecidamente a las Potencias nucleares a que adopten medidas concertadas para promover el desarme y evitar el uso accidental de las armas nucleares. UN ونناشد الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذ تدابير متفقا عليها لتعزيز نزع السلاح وتجنب استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها.
    Los Estados Miembros adoptarán medidas para impedir que las operaciones de las organizaciones delictivas reciban apoyo en sus territorios nacionales. UN على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    :: Pedir al Gobierno que adopte medidas con el fin de prepararse para las próximas elecciones UN :: مناشدة الحكومة أن تتخذ تدابير للإعداد للانتخابات المقبلة
    En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. UN وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Pide al Estado Parte que tome medidas para reducir la incidencia de los casos de fístula vesicovaginal y proporcionar apoyo médico a las afectadas por ese problema. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتخفيض حالات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي، وأن تقدم الدعم الطبي للائي يصبن به.
    Los Estados deben tomar medidas en contra del consumo excesivo y a favor del aprovechamiento eficaz del agua. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La Comisión pidió también al Gobierno que adoptara medidas o facilitara información sobre las cuestiones relacionadas con los planes de seguro de administración. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تتخذ تدابير أو تقدم معلومات فيما يخص المسائل المتصلة بإدارة نظم التأمين.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a adoptar medidas de protección eficaces para los dirigentes, defensores y otros miembros de esas comunidades que se encuentran amenazados. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    Instamos a los dirigentes palestinos a que tomen medidas inmediatas al respecto. UN ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد.
    Párrafo 16: El Estado parte debe adoptar medidas para que los castigos corporales dejen de ser una sanción legítima. UN الفقرة 16 ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإلغاء العقوبة البدنية بوصفها عقوبة لا تخالف القانون.
    Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    Cabe esperar que se adopten medidas complementarias para evitar la marginación de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral. UN ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    132. Se solicitó a los gobiernos que tomaran medidas para impedir la experimentación científica con los pueblos indígenas sin su consentimiento. UN ١٣٢- وطُلب الى الحكومات أن تتخذ تدابير لمنع اجراء التجارب العلمية على السكان اﻷصليين دون موافقتهم.
    Instaron a que cesara de inmediato toda injerencia externa y, en particular, hicieron un llamamiento a los Estados cuyos territorios presuntamente utilizaban las partes afganas, para que adoptaran medidas encaminadas a evitar esos actos. UN وطلبوا وقف كل تدخل أجنبي على الفور، وطلبوا بوجه خاص من الدول التي تشير التقارير إلى أن الأطراف الأفغانية تستخدم أراضيها أن تتخذ تدابير لمنع هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more