11. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; | UN | " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛ |
A ese respecto, insto a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para fortalecer el sistema judicial y garantizar condiciones de seguridad adecuadas para jueces y fiscales. | UN | وأحث السلطات في هذا الصدد على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتمكين النظام القضائي، بما في ذلك توفير الظروف الأمنية الملائمة للقضاة وأعضاء النيابة العامة. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para la protección de los testigos. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية الشهود. |
El Comité urge al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para poner en práctica la ley que prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر المضايقات الجنسية في مكان العمل. |
Asimismo, apela a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para erradicar esas prácticas y procesar a los delincuentes. | UN | ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة. |
El Grupo de Trabajo también exhortó a Malasia a que adoptara todas las medidas necesarias para que la SUHAKAM mantuviera su acreditación de la categoría " A " . | UN | كما دعا الفريق العامل ماليزيا إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة كي تحافظ اللجنة على المركز ألف. |
En el proyecto de resolución se reconoce la gravedad del problema de la utilización de la violación como un arma de guerra para aplicar la política de depuración étnica y se insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a las mujeres y los niños y someter a los violadores a la justicia. | UN | كما يدرك مشروع القرار خطورة استخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب سعيا وراء سياسة التطهير العرقي، ويطلب من الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء واﻷطفال، ومقاضاة مرتكبي الاغتصاب. |
" 23. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | " 23 - تناشد الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل القومي أو الهوية؛ |
23 Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | 23 - تناشد الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛ |
23. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | 23 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛ |
208. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para: | UN | 208- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لما يلي: |
El Gobierno de Azerbaiyán insta a las Naciones Unidas a que adopte todas las medidas necesarias para evitar cualquier acción que impida que los refugiados y las personas desplazadas ejerzan su legítimo derecho a regresar a sus hogares. | UN | وقال إن حكومته تناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون القيام بأي عمل بقصد منع اللاجئين والمشردين من ممارسة حقهم المشروع في العودة إلى ديارهم. |
44. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica de la tortura en su territorio. | UN | 44- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة التعذيب في أراضيها. |
Entretanto, exhorto al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para crear un entorno propicio para la celebración de unas elecciones libres, justas y pacíficas. | UN | وفي غضون ذلك، أهيب بالحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية. |
430. El Comité encarece al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para: | UN | 430- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي: |
Pedimos a las Naciones Unidas que tomen todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
13. Exhorta a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; | UN | 13 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛ |
Pidieron también al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de todas las mujeres y niñas que se encontraran en su territorio a no sufrir violencia, discriminación y maltratos por motivos de género, y que asegurara la libertad de religión y creencias e instaurara el debido procedimiento judicial. | UN | كما ناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق جميع النساء والفتيات في أراضيها في أن تكنّ بمنأى عن العنف القائم على أساس جنساني، وعن التمييز وإساءة المعاملة، وضمان حرية الدين والمعتقد، وضمان محاكمة قانونية حسب الأصول. |
Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. | UN | ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con sus responsabilidades, deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. | UN | فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك. |
Exhortó también a los Estados del pabellón y a los Estados del puerto a que adoptasen todas las medidas necesarias compatibles con el derecho internacional para prevenir la explotación de los buques deficientes. | UN | وأهابت بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة المتسقة مع القانون الدولي لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |
Por tanto el Relator Especial instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias y adecuadas para investigar dichos actos y para juzgar y sancionar a sus perpetradores de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولذلك يناشد المقرر الخاص الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للتحقيق في تلك الوقائع فضلا عن تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
El Estado parte debería adoptar rápidamente las medidas necesarias para garantizar el desarrollo y el buen funcionamiento de la Comisión Etíope de Derechos Humanos, así como tomar todas las disposiciones precisas para garantizar su independencia, de conformidad con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان تطوير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعملها بصورة صحيحة. وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلاليتها، وذلك عملاً بمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias para eliminar esos obstáculos y asegurarse de que los pobres de las zonas urbanas puedan tener acceso a recursos eficaces mediante una serie de mecanismos judiciales y administrativos. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية. |