3. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados; | UN | 3- يهيب بالدول كافةً أن تحترم حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة؛ |
3. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados; | UN | 3- يهيب بالدول كافةً أن تحترم حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة؛ |
2. Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades. | UN | 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها. |
Indican también que las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Unión Europea exhorta una vez más a las autoridades de Myanmar a que respeten los derechos humanos, restablezcan la democracia y entablen un diálogo con los partidos de la oposición y las minorías étnicas que abra la vía de una reconciliación nacional duradera en el seno de un Estado unido y democrático. | UN | وهو يكرر مناشدته السلطات البورمية أن تحترم حقوق الإنسان وتعيد توطيد الديمقراطية وتدخل في حوار مع أحزاب المعارضة والأقليات العرقية، وهو حوار يمكن أن يفضي إلى مصالحة وطنية دائمة في دولة ديمقراطية متحدة. |
101. La Relatora Especial pide a los grupos armados y al Gobierno que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y que pongan fin a todo acto de violencia contra la población civil. | UN | 101- وتطلب المقررة الخاصة إلى الجماعات المسلحة والحكومة أن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن تضع حدا لأعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين. |
23. En consonancia con su recomendación general núm. 30, el Comité pide a los grupos armados no estatales que respeten los derechos humanos de las mujeres de conformidad con la Convención. | UN | 23 - وتمشياً مع التوصية العامة رقم 30، تطلب اللجنة إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية أن تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وفقاً للاتفاقية. |
En una recomendación aparte, relativa a los derechos humanos en general, se pide a las empresas que " [respeten] los derechos humanos de las personas afectadas por sus actividades de conformidad con las obligaciones y compromisos internacionales del gobierno de acogida " . | UN | وتتعلق توصية مستقلة بمجال حقوق الإنسان عموماً، حيث تطلب إلى مؤسسات الأعمال التجارية " أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة بالمتأثرين بأنشطتها بما يتفق مع الواجبات والالتزامات الدولية للحكومة المضيفة " . |
9. Insta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos y la dignidad intrínseca de los migrantes y pongan fin a los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y a que, en caso necesario, revisen los períodos de detención con el fin de evitar la detención de migrantes irregulares durante períodos excesivamente largos y a que, cuando proceda, adopten medidas sustitutorias de la detención; | UN | 9 - تهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والكرامة الأصيلة للمهاجرين، وأن تضع حدا للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأن تجري، حسب الاقتضاء، استعراضا لفترات الاحتجاز تفادياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين لفترات مفرطة الطول، وأن تعتمد، عند الاقتضاء، تدابير بديلة لاحتجازهم؛ |
9. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos y la dignidad intrínseca de los migrantes y pongan fin a los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y a que, en caso necesario, examinen los períodos de detención con el fin de evitar la detención de migrantes irregulares durante períodos excesivamente largos y a que, cuando proceda, adopten medidas sustitutorias de la detención; | UN | 9 - تهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والكرامة الأصيلة للمهاجرين، وأن تضع حدا للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأن تعيد النظر، حسب الاقتضاء، في فترات الاحتجاز تفاديا لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين لفترات طويلة للغاية، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير بديلة للاحتجاز؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos y la dignidad intrínseca de los migrantes y pongan fin a los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y a que, en caso necesario, examinen los períodos de detención con el fin de evitar la detención de migrantes irregulares durante períodos excesivamente largos y a que, cuando proceda, adopten medidas sustitutorias de la detención; | UN | 8 - يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والكرامة الأصيلة للمهاجرين، وأن تضع حداً للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأن تعيد النظر، حسب الاقتضاء، في فترات الاحتجاز تفادياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين لفترات طويلة للغاية، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير بديلة للاحتجاز؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos y la dignidad intrínseca de los migrantes y pongan fin a los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y a que, en caso necesario, examinen los períodos de detención con el fin de evitar la detención de migrantes irregulares durante períodos excesivamente largos y a que, cuando proceda, adopten medidas sustitutorias de la detención; | UN | 8- يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والكرامة الأصيلة للمهاجرين، وأن تضع حداً للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأن تعيد النظر، حسب الاقتضاء، في فترات الاحتجاز تفادياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين لفترات طويلة للغاية، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير بديلة للاحتجاز؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos y la dignidad intrínseca de los migrantes y pongan fin a los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y a que, en caso necesario, examinen los períodos de detención con el fin de evitar la detención de migrantes irregulares durante períodos excesivamente largos y a que, cuando proceda, adopten medidas sustitutorias de la detención; | UN | 8- يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين والكرامة المتأصلة فيهم، وأن تضع حداً للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأن تعيد النظر، حسب الضرورة، في فترات الاحتجاز تفادياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين لفترات طويلة للغاية، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير بديلة عن الاحتجاز؛ |
Esto incluye establecer claramente " que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades " , incluso en el extranjero. | UN | ويشمل ذلك إعلان " الدول بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية التي تتخذ من إقليمها مقراً لها أو الخاضعة لولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها " ، بما في ذلك في الخارج(). |
Pero, sobre todo, el Ecuador considera que se deben respetar los derechos humanos de los migrantes por todos los países. | UN | ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Los Estados de acogida deben respetar los derechos humanos de los migrantes. | UN | وينبغي للدول المتلقية أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Por último, pero no por ello menos importante, reafirma que las iniciativas contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تؤكد هذه الاستراتيجية مرة أخرى أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Es poco probable que un gobierno corrupto que rechaza la transparencia y la rendición de cuentas respete los derechos humanos. | UN | فمن غير المحتمل لحكومة فاسدة تنبذ الشفافية والمساءلة أن تحترم حقوق الإنسان. |
Además, el Reino Unido considera que el artículo 46 de la Declaración sustenta sus disposiciones en su conjunto al subrayar que el ejercicio de los derechos en la Declaración debe respetar los derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، تفسر المملكة المتحدة المادة 46 من الإعلان على أنها تدعّم أحكامه برمتها في التأكيد على أنه ينبغي لممارسة الحقوق الواردة في الإعلان أن تحترم حقوق الإنسان. |
La obligación de las empresas de respetar los derechos humanos significa, fundamentalmente, que las entidades empresariales no deben infringir los derechos de los demás. | UN | وواجب الشركات في أن تحترم حقوق الإنسان أمر يعني في جوهره أنه يجب على الجهات الفاعلة من الشركات إلا تتعدّى على حقوق الآخرين. |
21. Los Estados parte deberían respetar los derechos humanos fundamentales de los migrantes objeto de tráfico ilícito, independientemente de su condición migratoria, nacionalidad, género, origen étnico, edad o religión. | UN | 21- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين أو جنسياتهم أو جنسهم أو عرقهم أو سنهم أو دينهم. |