"أن تخصيص" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la asignación
        
    • que la concesión
        
    • que las asignaciones
        
    • que el intento de sustentar
        
    Es más, se señaló que la asignación de recursos a las crisis recientes no debía ir en detrimento de las crisis persistentes en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا.
    Nadie debe considerar que la asignación de recursos a la ONUDI es una cuestión secundaria. UN وينبغي ألا يعتبر أحد أن تخصيص الموارد لليونيدو مسألة ذات أهمية ثانوية.
    La experiencia de los años demuestra que la asignación de fondos seguirá siendo una característica de la financiación de los programas anuales y suplementarios. UN وقد أظهرت التجربة على مدى السنين أن تخصيص الأموال لأغراض محددة سيظل سمة من سمات تمويل البرامج السنوية والتكميلية.
    A lo largo de los años se ha observado que la asignación de recursos al sector de la salud no ha podido responder a la demanda de servicios cada vez mayor. UN وقد لوحظ على مدى السنوات الماضية أن تخصيص الموارد اللازمة لقطاع الصحة لا يتماشى مع الطلب المتزايد على الخدمات الصحية.
    Como señaló el Secretario General en el párrafo 13 de su informe, se determinó que la concesión de una suma fija simplificaría la labor del ACNUR, ya que eliminaría la necesidad de aplicar procedimientos administrativos aparte a la mitad de los puestos de administración y gestión. UN 7 - وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 13 من تقريره، فقد تقرر أن تخصيص منحة سيسهِّل عمل المفوضية إذ يلغي الحاجة إلى إجراءات إدارية منفصلة فيما يتعلق بنصف وظائف التنظيم والإدارة.
    Por ejemplo, los países deudores consideran que la asignación de recursos de la Iniciativa es inflexible, lo que limita potencialmente su aplicación nacional, y por tanto el logro de sus objetivos. UN فمثلا ترى البلدان المدينة أن تخصيص موارد المبادرة لا يتسم بالمرونة، مما يحتمل معه إضعاف ملكية البلد المعني للمبادرة وانعكاس ذلك على تحقيق الأهداف المتوخاة منها.
    Señaló que la asignación de recursos para auditorías se basaba en el plan de auditorías internas. UN وذكر أن تخصيص الموارد من أجل تنفيذ عمليات مراجعة الحسابات يرتكز على خطة داخلية لمراجعة الحسابات.
    La OSSI informó también que la asignación actual de los puestos financiados con la cuenta de apoyo no reflejaba la distribución del volumen de casos de la División. UN وأفاد المكتب أيضاً أن تخصيص الوظائف الممولة من حساب الدعم لا يعكس حالياً توزيع عدد القضايا المسندة إلى الشعبة.
    Los Inspectores desean hacer hincapié en que la asignación de recursos financieros y humanos en el contexto de un plan aumentaría las posibilidades de éxito del proyecto. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    Los Inspectores desean hacer hincapié en que la asignación de recursos financieros y humanos en el contexto de un plan aumentaría las posibilidades de éxito del proyecto. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    En el párrafo 69 del informe se indica que la asignación de los recursos propuestos se hará de la siguiente manera: UN ويشير التقرير في الفقرة 69 إلى أن تخصيص الموارد المقترحة سيكون على النحو التالي:
    Explicó que la asignación de recursos para fines específicos constituía en sí misma una forma de asignar prioridad y, por lo tanto, reducía la flexibilidad de la Alta Comisionada. UN وأوضحت أن تخصيص الأموال بحد ذاته شكل من أشكال ترتيب الأولويات، وهو ما يؤدي إلى الحد من مرونة المفوضية.
    Otras delegaciones consideraron que la asignación de recursos dentro de la sección no se hacía suficiente eco de las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo y las subsiguientes resoluciones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وارتأت وفود أخرى أن تخصيص الموارد في إطار هذا الباب لا يعكس على النحو الكافي اﻷولويات الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي القرارات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    36. Una delegación manifestó que la asignación de recursos generales debía concentrarse en un conjunto mínimo de actividades. UN ٣٦ - ورأى أحد الوفود أن تخصيص الموارد العامة ينبغي أن يركز على مجموعة من اﻷنشطة تشكل حدا أدنى.
    Una delegación manifestó que la asignación de recursos generales debía concentrarse en un conjunto mínimo de actividades. UN ١٥١ - ورأى أحد الوفود أن تخصيص الموارد العامة ينبغي أن يركز على مجموعة من اﻷنشطة تشكل حدا أدنى.
    La experiencia de varios países ha demostrado que la asignación de las utilidades extraordinarias a menudo está sujeta a presiones políticas internas y que podrían administrarse con mucha más cautela. UN وأظهرت تجربة عدة بلدان أن تخصيص الريع غير المتوقع غالبا ما يخضع للضغط السياسي الداخلي ويمكن إدارته على نحو أكثر حصافة بكثير.
    En general, se supone que la asignación de tierras a bosques de producción representa un intercambio entre las ventajas de diversidad biológica de la protección integral y las ventajas económicas del desbroce total de los bosques. UN فالمفترض عموما أن تخصيص اﻷراضي للغابات المنتجة يمثل تناوبا بين مزايا التنوع البيولوجي الناجم عن توفير الحماية الكاملة، والمزايا الاقتصادية لﻹزالة الكاملة للغابات.
    Consideramos que la asignación adicional de un escaño no permanente al Grupo de Estados de Europa oriental está plenamente justificada, ya que el número de miembros de ese Grupo se ha duplicado en el último decenio. UN ونحن نعتبر أن تخصيص مقعد غير دائم إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية له ما يبرره، فعضوية تلك المجموعة تضاعفت في العقد الأخير.
    Es particularmente importante que la asignación por los países desarrollados del 0,7% de su producto interno bruto al desarrollo internacional se vea y acepte como un objetivo realista y equitativo. UN والمهم على نحو خاص أن تخصيص البلدان المتقدمة النمو نسبة 0.7. في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للتنمية الدولية ينبغي أن ينظر إليه وأن يقبل بوصفه هدفا واقعيا وعادلا.
    Con respecto al examen del mecanismo para la financiación del ACNUR con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, se determinó que la concesión de una suma fija simplificaría la labor de la Oficina al eliminar la necesidad de aplicar procedimientos administrativos separados respecto de la mitad de los puestos de administración y gestión. UN 13 - وبخصوص استعراض الترتيب المتمثل في تمويل المفوضية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تقرر أن تخصيص منحة يسهل عمل المفوضية إذ يلغي الحاجة إلى إجراءات إدارية منفصلة فيما يتعلق بنصف وظائف التنظيم والإدارة.
    El 22% concluyó que las asignaciones de recursos respondían con más facilidad a los cambios de las condiciones gracias a que el enfoque programático permitía una mayor flexibilidad de la gestión financiera. UN ويرى ٢٢ في المائة أن تخصيص الموارد أصبح يستجيب بسهولة للظروف المتغيرة بسبب اتباع قدر أكبر من المرونة في الادارة المالية المستخدمة في النهج البرنامجي.
    38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. UN ٣٨ - وذكر ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more