"أن تخفيضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las reducciones
        
    • que la reducción
        
    • que los recortes
        
    Lo más probable es que las reducciones de la capacidad hubiesen sido aún mayores sin dicha protección. UN فمن المرجح أن تخفيضات الطاقة الانتاجية كانت ستحدث، بل وبحجم أكبر، دون حماية.
    Señala también que las reducciones presupuestarias han impuesto una carga adicional al personal. UN وقال إن وفده ينبه أيضا إلى أن تخفيضات الميزانية وضعت أعباء إضافية على كاهل الموظفين.
    Consideran, sin embargo, que las reducciones de personal aplicadas a la ONUG pueden haber sido contraproducentes al debilitar el epicentro de los servicios comunes sin tomar en consideración adecuadamente la ampliación de la demanda y la clientela de esos servicios. UN فهما يريان مع هذا أن تخفيضات أعداد الموظفين، التي تطبق على المكتب، قد تضر بالانتاجية بإضعافها للمركز السطحي للخدمات المشتركة دون اعتبار كاف لجانب زيادة الطلب أو تزايد العملاء لهذه الخدمات.
    Debemos asegurar que la reducción de las emisiones se haga de la manera más eficaz en relación a su costo y velando al mismo tiempo por que la acción nacional siga siendo la consideración fundamental. UN ويجب أن نتحقق من أن تخفيضات الانبعاثات فعالة من حيث التكلفة مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بهيمنة اﻹجراءات المحلية.
    Las malas noticias son que los recortes me están obligando a despedir a un diez por ciento de nuestros maestros no titulares. Open Subtitles الأخبار السيئة هي أن تخفيضات العمالة تجبرني على فصل 10 بالمئة من المعلمين الغير مثبتين
    El Administrador hizo hincapié en que las reducciones presupuestarias habían socavado la labor del PNUD en vista de que, si bien se había llevado a cabo una saludable reforma, sin contratación, capacitación o inversiones en materia de personal se había vaciado a la organización. UN وأكد أن تخفيضات الميزانية قد قوضت البرنامج اﻹنمائي ﻷنه بالرغم من اﻹصلاحات السليمة التي جرت، فإن المنظمة قلصت نتيجة لانعدام التوظيف أو التدريب أو الاستثمار في الموظفين.
    El Administrador hizo hincapié en que las reducciones presupuestarias habían socavado la labor del PNUD en vista de que, si bien se había llevado a cabo una saludable reforma, sin contratación, capacitación o inversiones en materia de personal se había vaciado a la organización. UN وأكد أن تخفيضات الميزانية قد قوضت البرنامج الإنمائي لأنه بالرغم من الإصلاحات السليمة التي جرت، فإن المنظمة قلصت نتيجة لانعدام التوظيف أو التدريب أو الاستثمار في الموظفين.
    Se solicitó la adopción de medidas para que las reducciones de la deuda que se efectuaran en virtud del programa mejorado de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fueran sostenibles a largo plazo. UN وكانت هنالك دعوات لاتخاذ تدابير لضمان أن تخفيضات الدين التي تحدث نتيجة لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تخفيضات مستدامة على المدى الطويل.
    Por ejemplo, el artículo II del decreto No. 61 estipula que las reducciones de las condenas se aplicarán, únicamente, en los casos en que los familiares de los reclusos " se comprometan a garantizar su buena conducta " y " siempre que ese compromiso esté avalado por un miembro del Partido Socialista Árabe Baas " . UN فعلى سبيل المثال، تشترط الفقرة ثانيا من القرار رقم ٦١ أن تخفيضات اﻷحكام لا تنطبق إلا في الحالات التي يقدم فيها ذوو اﻷشخاص المسجونين تعهدا بضمان حسن السلوك وإلا إذا أيد ذلك التعهد عضو في حزب البعث العربي الاشتراكي.
    Al igual que Jamaica y el Grupo de los 77, considera preocupante que las reducciones presupuestarias hayan demorado la ejecución de algunos proyectos de introducción de adelantos tecnológicos. UN ٨٨ - وقال إنه يشارك جامايكا ومجموعة الـ٧٧ قلقها من أن تخفيضات الميزانية قد عملت على تأخير تنفيذ بعض مشاريع الابتكارات التكنولوجية.
    VIII.147 De la información suministrada a la Comisión Consultiva se desprende que las reducciones de gastos podrían tener efectos negativos en la calidad de los servicios de conferencias que se prestan. UN ثامنا - ١٤٧ ويظهر من المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن تخفيضات التكاليف يمكن أن تؤثر سلبا في نوعية خدمات المؤتمرات التي يجري تقديمها.
    VIII.147 De la información suministrada a la Comisión Consultiva se desprende que las reducciones de gastos podrían tener efectos negativos en la calidad de los servicios de conferencias que se prestan. UN ثامنا - ١٤٧ ويظهر من المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن تخفيضات التكاليف يمكن أن تؤثر سلبا في نوعية خدمات المؤتمرات التي يجري تقديمها.
    México insiste en que las reducciones de las armas nucleares no estratégicas forman parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme. UN 18 - وتؤكد المكسيك أن تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    34. Era inevitable que las reducciones presupuestarias y los demás cambios repercutieran negativamente en la ejecución de proyectos de cooperación técnica. UN 34- واسترسل قائلا إنه كان من الحتمي أن تخفيضات الميزانية والتغييرات الأخرى كان لها تأثير سلبي على إنجاز أنشطة التعاون التقني.
    Por ejemplo, en el artículo II del Decreto Nº 61 se estipula que las reducciones de las penas se aplicarán sólo cuando los familiares de los presos " se comprometen a garantizar su buena conducta " y " siempre que ese compromiso esté avalado por un miembro del Partido Socialista Arabe Baas " . UN فعلى سبيل المثال، تنص الفقرة ثانياً من القرار رقم ١٦ على أن تخفيضات اﻷحكام لا تنطبق إلا في الحالات التي يقدم فيها ذوو اﻷشخاص المسجونين " ضماناً بالمحافظة على حسن سلوكهم " وإلا إذا " أيﱠد ذلك عضو في حزب البعث العربي الاشتراكي " .
    Deberá demostrarse que las reducciones de las emisiones resultantes del proyecto son reales, cuantificables y a largo plazo, y que las emisiones que tengan lugar con el proyecto son inferiores a las que se producirían sin éste10. UN ويجب التدليل على أن تخفيضات الانبعاثات من المشروع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل وأن الانبعاثات الصادرة عن المشروع أقل من الانبعاثات التي كان يمكن أن تحدث لولا هذا المشروع(10).
    Deberá demostrarse que las reducciones de las emisiones resultantes del proyecto son reales, cuantificables y a largo plazo, y que las emisiones que tengan lugar con el proyecto son inferiores a las que se producirían sin éste10. UN ويجب إثبات أن تخفيضات الانبعاثات من المشروع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل وأن الانبعاثات الصادرة عن المشروع أقل من الانبعاثات التي كانت ستحدث لولا هذا المشروع(10).
    19. Decide que las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o los aumentos de la absorción antropógena por los sumideros logrados por las siguientes categorías de actividades de proyectos [no] se considerarán adicionales a las que se producirían de no realizarse las actividades de proyectos: UN 19- يقرر أن تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر أو تحسينات عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المنشأ بواسطة المصارف المحققة بواسطة الفئات التالية من أنشطة المشاريع تُعتبر [غير] إضافية لأي تخفيض يمكن أن يحدث في حال عدم وجود أنشطة المشاريع:
    47. Otro indicio de que el alivio de la deuda no es adicional es que la reducción del servicio de la deuda resultante queda compensada en gran medida por una reducción equivalente de los futuros préstamos en condiciones favorables. UN 47- وثمة مؤشر آخر على أن تخفيف أعباء الديون ليس إضافة وهو أن تخفيضات خدمة الديون الناتجة عنه يعوضها إلى حد كبير تخفيض مكافئ في الاقتراض بشروط تيسيرية في المستقبل.
    a) Una Parte informante ha adoptado explícitamente el criterio de que la reducción de las emisiones y la retención de carbono deberán ser adicionales a las que se habrían logrado en ausencia del proyecto de actividades conjuntas. UN )أ( أورد أحد اﻷطراف المبلغة، معياراً صريحاً مفاده أن تخفيضات الانبعاثات وعزل الكربون ينبغي أن يكونا اضافيين للمعايير التي كانت ستتوخى في غياب مشروع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Las malas noticias son que los recortes me están obligando a despedir a un diez por ciento de nuestros maestros no titulares. Open Subtitles الأخبار السيئة هي أن تخفيضات العمالة تجبرني على فصل 10 بالمئة من المعلمين الغير مثبتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more