"أن تدابير مكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las medidas de lucha contra
        
    • que las medidas contra la
        
    • que las medidas contra el
        
    • que las medidas para combatir
        
    Indican también que las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    También ha subrayado que las medidas de lucha contra el terrorismo deben adoptarse respetando estrictamente las obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما شددت على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب اتخاذها في ظل الاحترام الصارم للالتزامات المرتبطة بحقوق الإنسان.
    De la evaluación, que incluye un examen realizado por juristas, se concluye que las medidas de lucha contra el terrorismo de los Países Bajos son compatibles con los derechos humanos. UN وبرزت من هذا التقييم، بما في ذلك فحص أجراه علماء قانون كجزء منه، خلاصة مفادها أن تدابير مكافحة الإرهاب التي تتبعها هولندا متوافقة مع حقوق الإنسان.
    Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces en el marco de una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    Se observó que las medidas contra el terrorismo debían respetar las obligaciones que incumbían a los Estados Miembros en virtud del derecho humanitario internacional y el derecho de los refugiados. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Si bien compartimos plenamente y sin reservas este criterio, mi delegación ha sostenido siempre que las medidas para combatir el terrorismo internacional deben ajustarse estrictamente a los principios y normas vigentes del derecho internacional, especialmente en la esfera de los derechos humanos. UN وبينما نؤيد هذا الرأي تأييدا كاملا وبدون تحفظ، فإن موقف وفدي الثابت هو أن تدابير مكافحة اﻹرهاب الدولي لا بد أن تتخذ في إطار المراعاة الصارمة لمبادئ ومعايير القانون الدولي الحالية، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    No obstante, la práctica del Comité ha demostrado que las medidas de lucha contra el terrorismo relativas a esos ámbitos están muy relacionadas con las medidas de lucha contra el terrorismo que figuran en la resolución y son inseparables de ellas. UN بيد أن ممارسة اللجنة كشفت عن أن تدابير مكافحة الإرهاب المتصلة بهذه الميادين ترتبط بتدابير مكافحة الإرهاب التي ينص عليها القرار ولا يمكن فصلها عنها.
    Se observó que las medidas de lucha contra el terrorismo debían respetar la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones de los Estados Miembros en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. UN ولوحظ أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لميثاق الأمم المتحدة والتزامات الدول الأعضاء بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    El Comité señala que las medidas de lucha contra el terrorismo alcanzan máxima eficacia cuando se aplican de manera integral, teniendo en cuenta las condiciones que conducen a la propagación del terrorismo y las que facilitan su prevención. UN وتلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تكون فعالة تمام الفعالية عندما يجري تناولها بشكل كلي بحيث تتضمن النظر في الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب والتي تحول دونه.
    México observó que las medidas de lucha contra el terrorismo pueden adoptarse en época de paz así como en períodos de emergencia o de conflicto armado, y dijo que aunque debe prestarse atención sobre todo a las primeras, deben considerarse las tres circunstancias para establecer una norma mínima de protección. UN وأشارت المكسيك إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تتخذ في أوقات السلم، فضلا عن حالات الطوارئ أو النزاعات المسلحة، وقالت إنه بالرغم من أن وقت السلم هو الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول، يتعين أن تؤخذ الظروف الثلاثة بعين الاعتبار لوضع معيار أدنى للحماية.
    5. Reafirma que las medidas de lucha contra el terrorismo deben aplicarse tomando plenamente en consideración los derechos de las minorías y no deben ser discriminatorias por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social; UN 5 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    6. Reafirma que las medidas de lucha contra el terrorismo deben aplicarse tomando plenamente en consideración los derechos de las minorías y no deben ser discriminatorias por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social; UN " 6 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    5. Reafirma que las medidas de lucha contra el terrorismo deben aplicarse tomando plenamente en consideración los derechos humanos de las minorías y no deben ser discriminatorias por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social; UN 5 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    69. El Relator Especial llega a la conclusión de que las medidas de lucha contra el terrorismo afectan directa e indirectamente al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 69- يخلص المقرر الخاص إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب لها تأثير مباشر وتأثير غير مباشر على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Representante Especial observó que las medidas de lucha contra el terrorismo van con frecuencia dirigidas contra niños; en algunos casos se detiene o encarcela a niños, aduciendo su presunta asociación con grupos terroristas, y se hace caso omiso de las salvaguardias jurídicas y prácticas. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن تدابير مكافحة الإرهاب غالباً ما تستهدف الأطفال؛ وفي بعض الحالات، يتم إلقاء القبض على الأطفال أو احتجازهم لأسباب تتعلق بارتباطهم المزعوم بالمجموعات الإرهابية، ويتم تجاهل الضمانات القانونية والعملية.
    El hecho de que varios de los procedimientos especiales hayan considerado aspectos de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo demuestra que, en primer lugar, dichas medidas, en parte al menos, están comprendidas en los mandatos de esos procedimientos. En segundo lugar, demuestra que las medidas de lucha contra el terrorismo tienen repercusión en una gran variedad de derechos y sus titulares. UN 32 - وقيام عدد من الإجراءات الخاصة بالنظر في جوانب التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب يبين، أولا، أن هذه التدابير تندرج جزئيا على الأقل في نطاق ولايات هذه الإجراءات، ويبين ثانيا، أن تدابير مكافحة الإرهاب تؤثر على طائفة عريضة من الحقوق وأصحاب الحقوق.
    65. Varios participantes señalaron que las medidas de lucha contra el terrorismo tenían consecuencias de gran magnitud y repercutían en la labor de la mayoría de los mandatos de los órganos creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 65- وأشار العديد من المشاركين إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب لها نتائج بعيدة الأثر، تؤثر على عمل معظم ولايات كل من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces si existe una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادئ وأهداف مشتركة،
    Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces si existe una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces si existe una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    Cabe esperar que las medidas contra el terrorismo adoptadas por las Naciones Unidas, la razón colectiva de los Estados Miembros y una ampliación del diálogo entre civilizaciones y pueblos permitan prevenir nuevos actos de terrorismo internacional. UN 8 - ويؤمل أن تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الأمم المتحدة، والأسباب الجماعية للدول الأعضاء، واتساع نطاق الحوار بين الحضارات والشعوب سيمكّن من وضع حد لمزيد من أعمال الإرهاب الدولي.
    30. Algunos Estados miembros destacaron que las medidas para combatir el terrorismo deberían estar en consonancia con los principios de no discriminación y con los esfuerzos por combatir el racismo. UN 30- شددت بعض الدول الأعضاء على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة مع مبادئ عدم التمييز ومع الجهود المبذولة للتصدي للعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more