"أن تدفقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las corrientes
        
    • que las entradas
        
    • que los flujos
        
    • las corrientes de
        
    • que la corriente de
        
    • que la entrada de
        
    • que esas corrientes
        
    Estimaban que las corrientes de tecnología no se podían dejar sólo al sector privado. UN وأعربوا عن رأيهم الذي مفاده أن تدفقات التكنولوجيا لا يمكن أن تُترك للقطاع الخاص.
    Nos causa una cierta preocupación el hecho de que las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo continúen disminuyendo a escala mundial. UN ومما يدعو إلى القلق بالنسبة لنا أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية العالمية تتناقص باستمرار.
    Diversos estudios estadísticos mostraban que las corrientes migratorias eran universales. UN وتبين الدراسات اﻹحصائية أن تدفقات اللاجئين ظاهرة عالمية.
    Algunos expertos subrayaron que las corrientes de IED sólo se dirigían a un corto número de países en desarrollo y por lo tanto no podían satisfacer plenamente la necesidad de tecnología para resolver los problemas ambientales mundiales. UN ولاحظ بعض الخبراء أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجه إلى عدد ضئيل فقط من البلدان النامية ومن ثم لا تستطيع أن تلبي تماماً الاحتياجات التكنولوجية على نحو يعالج المشاكل البيئية العالمية.
    Por ello, es especialmente desconcertante que las corrientes de asistencia del CAD se hayan empezado a reducir en los últimos años. UN ولذلك فإنه مما يبعث على الانشغال الشديد، أن تدفقات المعونة من بلدان اللجنة بدأت أيضا تشهد انخفاضا خلال السنوات اﻷخيرة.
    Puede que sea así, pero a mi delegación le preocupa que las corrientes de capital privado se dirijan sólo a algunos países determinados. UN وقد يكون ذلك صحيحا، ولكن وفد بلدي يقلقه أن تدفقات رأس المال الخاص لا توجه إلا إلى حفنة مختارة من البلدان.
    Es verdad que las corrientes de las empresas multinacionales, es decir, sus corrientes de inversión extranjera directa, se concentran en una cuantas regiones. UN وصحيح أن تدفقات هذه الشركات أي تدفقاتها من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، مركزة في مناطق قليلة.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية،
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية،
    Se dijo asimismo que las corrientes de capitales privados por corto tiempo eran propensas a la inestabilidad y que podría ser necesario controlarlas. UN وذُكر أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص القصيرة الأجل تتعرض لعدم الاستقرار وقد يلزم مراقبة هذه التدفقات.
    En segundo lugar, no se puede dejar que las corrientes de capital dependan exclusivamente de las fuerzas del mercado. UN والثاني أن تدفقات رؤوس الأموال لا يمكن تركها حصراً لقوى السوق.
    Los datos preliminares indican que las corrientes de inversión extranjera directa se redujeron en un 67% en el primer trimestre de 2009. UN وتظهر البيانات الأولية أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بنحو 67 في المائة في الربع الأول من عام 2009.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأنها تكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها،
    Se subrayó que las corrientes de capitales ilícitas procedentes de países en desarrollo se estimaban considerablemente superiores a la AOD. UN وتم التأكيد على أن تدفقات رأس المال غير المشروعة من البلدان النامية تقدر بمعدل يفوق كثيراً المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Suiza también reconoce que las corrientes de activos ilícitos siguen siendo un grave obstáculo para el desarrollo. UN وتدرك سويسرا أيضاً أن تدفقات الأصول غير الشرعية ما زالت عقبة كبرى أمام التنمية.
    Algunos oradores destacaron que las corrientes procedentes del sector privado, en particular las de capital, bienes comerciales y remesas, representaban la mayor parte de la financiación del desarrollo. UN وشدد بعض المتكلمين على أن تدفقات القطاع الخاص، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال والتبادلات التجارية والتحويلات المالية، تمثل الجزء الأكبر من تمويل التنمية.
    Observando que las corrientes migratorias producidas por los conflictos en numeros países pueden amenazar el orden social en otras partes del mundo, UN وإذ يضع في اعتباره أن تدفقات المهاجرين الناجمة عن النزاعات الجارية في كثير من البلدان المختلفة يمكن أيضا أن تعرض النظام الاجتماعي في أجزاء أخرى من العالم للخطر،
    Las tendencias muestran claramente que, en el caso de las Naciones Unidas, las salidas, por ejemplo las nóminas, son mucho más predecibles que las entradas, sobre las cuales las Naciones Unidas tienen un control limitado. UN وما برح هناك نمط واضح مفاده أن تدفقات الأمم المتحدة الخارجية، مثل المرتبات، أكثر إمكانية بالتنبؤ بها من التدفقات الخارجية، التي تسيطر عليها الأمم المتحدة بشكل محدود.
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    A nivel intrarregional, si bien la asistencia extranjera ha sido generosa , las corrientes de capital privado han sido relativamente limitadas. UN وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً.
    Aunque es difícil obtener datos exactos sobre el tamaño de la economía no estructurada, el Grupo de Supervisión estima que la corriente de ingresos es considerable. UN وبالرغم من صعوبة الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الاقتصاد غير الرسمي في البلد، يُقدِّر فريق الرصد أن تدفقات الإيرادات الواردة كبيرة.
    las corrientes de ayuda podrían disminuir en consonancia con la reducción de los ingresos de los países donantes, y se estimaba que la entrada de remesas en África podría ser en 2009 entre un 5% y un 10% inferior a la registrada en 2008. UN وقد تنخفض تدفقات المعونة بسبب الانخفاضات في دخل الدول المانحة؛ وأشارت التقديرات إلى أن تدفقات التحويلات إلى أفريقيا في عام 2009 قد تقل عما كانت عليه في عام 2008 بنسبة تتراوح من 5 إلى 10 في المائة.
    Si bien las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, que habían disminuido en el decenio de 1990, han aumentado en los últimos años, el hecho de que esas corrientes, en promedio, sigan estando muy por debajo de las metas acordadas internacionalmente es causa de profunda preocupación. UN ومع أن تدفقات هذه المساعدة، التي انخفضت خلال التسعينـات، قد شهدت ارتفاعا خلال السنوات الأخيرة، فإن هذه التدفقات التي ظل معدلها الإجمالي أدنى بكثير من الهدف المتفق عليه دوليا، تثير قلقا عميقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more