"أن تدهور" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la degradación
        
    • que el deterioro
        
    • que el empeoramiento
        
    • deterioro de
        
    • degradación de
        
    • que el agravamiento
        
    • empeoramiento de
        
    • que la agravación
        
    Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, UN وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا،
    Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, UN وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا،
    Un participante observó que la degradación de los bosques podía conducir a la deforestación, aunque no siempre constituía un precursor de ésta. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها.
    Afirmando que el deterioro de la situación en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يؤكد أن تدهور الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    La frustración y el desánimo de los palestinos se han exacerbado por el hecho de que el empeoramiento de su situación haya ocurrido después de que se firmaran los acuerdos de paz, lo que suscita graves dudas sobre la voluntad de Israel de aplicarlos. UN ومما ضاعف من الشعور بالاحباط واليأس لدى الفلسطينيين، أن تدهور أحوالهم جاء بعد توقيع اتفاقات السلام، وهذا يثير الشكوك حول التزام إسرائيل بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Están aumentando las cantidades de agua clorada producida. Sin embargo, el deterioro de la red de distribución impide garantizar el suministro de agua potable. UN ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة.
    La Antártida debe convertirse en una reserva natural consagrada a la paz y a la ciencia, ya que la degradación de su medio ambiente podría tener graves consecuencias para todo el planeta. UN فأنتاركتيكا ينبغي أن تكون محمية طبيعية تكرس للسلام والعلم، ذلك أن تدهور بيئتها يمكن أن يلحق بالكوكب بأكمله آثارا خطيرة.
    Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, UN وإذ يدرك أن تدهور اﻷراضي هو مشكلة رئيسية للكثير من البلدان، وخاصة في أفريقيا،
    Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, UN وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان وخاصة في أفريقيا؛
    Se estima que la degradación de la tierra a escala mundial se extiende a más de 2.000 millones de hectáreas, poniendo en peligro los medios de subsistencia de más de 1.000 millones de personas. UN ويُقدَّر أن تدهور التربة يؤثر عالميا في بليوني هكتار ويُعرِّض للخطر السُبُل المعيشية لأكثر من بليون نسمة.
    Ahora se calcula que la degradación de las tierras afecta a dos tercios del total de tierras de cultivo y a un tercio de los pastizales de África. UN وهناك من يعتقد أن تدهور الأراضي يؤثر على ثلثي مجموع مساحة الأراضي الزراعية في أفريقيا وثلثي مساحة المراعي فيها.
    En resumen, existen pruebas de que la degradación ambiental perjudica el desarrollo y amenaza su progreso. UN وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا.
    Se calcula que la degradación de tierras ya afecta considerablemente a más de 100 millones de las personas más pobres del mundo, que viven en su mayoría en África y Asia. UN ومن المقدر أن تدهور اﻷراضي أصبح يؤثر تأثيرا ملموسا بالفعل على أكثر من ١٠٠ مليون نسمة من أشد سكان العالم فقرا، معظمهم في أفريقيا وآسيا.
    Debido en parte a que las metodologías de evaluación siguen siendo inadecuadas, hay poca conciencia de que la degradación de las tierras secas compromete, por sí sola, los medios de vida de casi una sexta parte de la población mundial. UN ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم.
    Afirmando que el deterioro de la situación en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يؤكد أن تدهور الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Se ha determinado que el deterioro de las capacidades de gestión de la deuda es uno de los principales factores que llevan al aumento de la insostenibilidad de la deuda. UN وقد تبيّن أن تدهور القدرات على إدارة المديونية هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى تزايد العجز عن تحمل عبء الديون.
    No obstante, advirtió que el deterioro de la situación de seguridad repercutiría en la labor de la misión. UN إلا أنه نبه إلى أن تدهور الحالة الأمنية قد يؤثر على عمل البعثة.
    Se cree que el empeoramiento de las condiciones económicas ha causado un incremento en la trata de niños y el trabajo infantil en varias regiones, al tiempo que la explotación sexual continúa siendo entendida a menudo como una cuestión meramente privada. UN ويعتبر أن تدهور الظروف الاقتصادية قد أدى إلى زيادة في الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال في عدة مناطق، في حين كثيرا ما ظل الاستغلال الجنسي يعتبر مسألة خاصة بحت.
    El deterioro de nuestra calidad de vida ha despertado en todos la preocupación de orientarnos a los componentes y las acciones para situar la situación en relación con las generaciones futuras. UN كما أن تدهور البيئة نبهنا الى أنه من الضروري أن نركز في سلوكنا وأعمالنا على ضمان التنمية الطويلة اﻷجل لﻷجيال المقبلة.
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en esa región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Sin embargo, en Georgia el empeoramiento de las condiciones de seguridad está dificultando el regreso en condiciones de seguridad y el acceso del ACNUR a los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية في جورجيا يعوق العودة الآمنة للاجئين والمشردين ووصول المفوضية إليهم.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que la agravación del estado de salud de la Sra. Njamba que pudiera producirse a su regreso a la República Democrática del Congo era insuficiente en sí misma para fundamentar esa reclamación, que en consecuencia consideró inadmisible. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن تدهور صحة السيدة نجامبا الذي قد يحدث عقب عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يكفي في حد ذاته لإثبات صحة هذا الادّعاء، الذي يعتبر بالتالي غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more