"أن تستضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser anfitrión
        
    • de acoger
        
    • ser sede
        
    • a acoger
        
    • ser el anfitrión
        
    • organizar
        
    • dar acogida
        
    • albergar
        
    • acogerá
        
    • acoger a
        
    • ser la sede
        
    • para acoger
        
    • servir de anfitrión
        
    • ser el país anfitrión
        
    • celebrar
        
    Bucarest podría ser anfitrión de tal reunión para los países de Europa central y oriental. UN ويمكن أن تستضيف بوخارست مثل هذا الاجتماع لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Suiza está orgullosa de acoger a la Asamblea General en Ginebra. UN ومن دواعي الفخر والاعتزاز لسويسرا أن تستضيف الجمعية العامة في جنيف.
    Los países del Sur también merecen ser sede de los Juegos Olímpicos, que son un espacio para la hermandad y la solidaridad. UN وتستحق بلدان الجنوب أيضا أن تستضيف الألعاب الأوليمبية التي هي منتدى للأخوة والتضامن.
    El Gobierno austríaco se ha ofrecido a acoger en Viena a la futura organización del tratado de prohibición total de los ensayos. UN ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Acogiendo con beneplácito también la decisión del Gobierno de Israel de ser el anfitrión, en cooperación con otros interesados, de una conferencia internacional titulada " Los desiertos y la desertificación: problemas y oportunidades " que se celebraría en Be ' er Sheva (Israel) en noviembre de 2006, UN وإذ ترحب أيضا بقرار حكومة إسرائيل أن تستضيف في بئر السبع، إسرائيل، في تشرين الثاني، نوفمبر 2006، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، مؤتمرا دوليا تحت عنوان ' الصحاري والتصحر: التحديات والفرص`،
    El Fondo ha permitido a Nueva Zelandia organizar una mesa redonda sobre la lucha contra el terrorismo para los países del Pacífico. UN وقد أتاح الصندوق لنيوزيلندا أن تستضيف مائدة مستديرة على صعيد المحيط الهادئ معنية بمكافحة الإرهاب.
    La SACC organizó un seminario sobre política de la competencia en Argel y tiene previsto dar acogida a un curso de formación en Pretoria destinado a funcionarios argelinos. UN وعرضت لجنة المنافسة لجنوب أفريقيا حلقة دراسية في الجزائر العاصمة بشأن سياسات المنافسة، ومن المتوقع أن تستضيف دورة تدريبية في بريتوريا لفائدة موظفين جزائريين.
    En el transcurso de las negociaciones sobre ese proyecto, Bulgaria propuso ser anfitrión del cuartel general conjunto de esa fuerza en la ciudad búlgara de Plovdiv. UN وقد اقترحت بلغاريا أثناء المفاوضات التي جرت بشأن هذا الموضوع أن تستضيف المقر المشترك للقوة في مدينة بلوفديك البلغارية.
    Es un honor para Viet Nam ser anfitrión de esta conferencia en Hanoi y estamos convencidos de que será un éxito. UN ويُشرف فييت نام أن تستضيف هذا المؤتمر في هانوي، ونحن واثقون من أنه سيكلل بالنجاح.
    Nos causa gran placer reafirmar hoy que nuestro Gobierno se sentiría honrado de ser anfitrión en Sudáfrica de la Cumbre para la Tierra de 2002. UN ومما يسعدنا كثيرا أن نعيد اليوم تأكيد أن حكومتنا سيشرفها أن تستضيف في جنوب أفريقيا مؤتمر قمة الأرض عام 2002.
    Grecia tendrá el gran honor de acoger los Juegos Olímpicos de Verano que se celebrarán en el año 2004. UN وسيكون من دواعي الشرف العــظيم لليونــان أن تستضيف اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية لعام ٢٠٠٤.
    El Canadá también tuvo el agrado de acoger el Simposio Internacional de Geociencias y Teleobservación de 2011. UN كما كان من دواعي سرور كندا أن تستضيف الندوة الدولية لعلوم الأرض والاستشعار عن بُعد لعام 2011.
    Hungría tiene el honor de acoger este otoño en Budapest a la próxima Conferencia para el Examen y la reunión en la cumbre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN في هذا الخريف، يشرف هنغاريا أن تستضيف في بودابست المؤتمر الاستعراضي القادم واجتماع قمة مؤتمــر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا.
    Además, queremos destacar que los países en desarrollo también merecen ser sede de importantes eventos internacionales, en particular de los Juegos Olímpicos, el más importante espacio internacional para la hermandad y la solidaridad en el deporte, sin intereses mercantilistas. UN ونود أن نشدد أيضا على أن البلدان النامية أيضا تستحق أن تستضيف الأحداث الدولية الهامة، بما فيها الألعاب الأولمبية، التي تعتبر أهم محفل دولي للأخُوّة والتضامن عن طريق الرياضة بمنأى عن المصالح التجارية.
    Para Costa Rica constituye un honor ser sede de la institución, fundada por el ya fallecido ex presidente costarricense Rodrigo Carazo Odio. UN ويشرف كوستاريكا أن تستضيف تلك المؤسسة، التي أسسها الرئيس الكوستاريكي الراحل كارازو أوديو.
    La Presidencia de la Corte consultará al Estado parte que a su juicio esté dispuesto a acoger a la Corte. UN تقوم رئاسة المحكمة باستطلاع رأي الدولة الطرف التي يبدو من المرجح أن تستضيف المحكمة.
    ¿Te gustaría ser el anfitrión de "Deal or not Deal" en la privacidad de tu hogar? Open Subtitles كيف تريد أن تستضيف "اتفاق أو لا" في خصوصية بيتك؟
    Celebramos la oferta de Turquía de organizar en su territorio la próxima reunión ampliada de vecinos este año. UN ونرحب بعرض تركيا أن تستضيف اجتماع دول الجوار الموسع القادم في وقت لاحق من هذا العام.
    Razón: Según el Plan de Acción del OIEA, los Estados Miembros deberán dar acogida periódicamente a las misiones del Grupo de examen de la seguridad operacional. UN الأساس المنطقي: وفقا لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستضيف بانتظام بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل.
    La India tendrá el privilegio de albergar a la próxima conferencia ministerial de los países no alineados en Nueva Delhi, en 1997. UN وسيشرف الهند أن تستضيف المؤتمر الوزاري القادم لبلدان عدم الانحياز في نيودلهي في عام ١٩٩٧.
    En enero de 1988 se acogerá nuevamente a una conferencia de investigación de la AISS sobre el tema de las repercusiones del seguro social y de otras prestaciones de asistencia social en el comportamiento humano. UN وفي عام ٨٩٩١، من المقرر أن تستضيف القدس مرة أخرى مؤتمرا بحثيا للرابطة الدولية للضمان الاجتماعي حول موضوع تأثير الضمان الاجتماعي وغيره من اﻹعانات الاجتماعية على السلوك اﻹنساني.
    Austria considera un honor acoger a una organización internacional tan importante y hará todo lo posible por crear condiciones de trabajo propicias. UN وتعتبر النمسا من دواعي فخرها أن تستضيف هذه المنظمة الدولية الهامة، وستسهم بنصيبها في خلق ظروف العمل المؤاتية لها.
    Hoy, con la dirección del Presidente Mubarak, Egipto se está convirtiendo en un centro de desarrollo regional, en vísperas de ser la sede del primer banco regional de desarrollo. UN واليوم تتحول مصر، في ظل قيادة الرئيس مبارك، إلى مركز للتنمية اﻹقليمية وهي توشك أن تستضيف أول مصرف إقليمي للتنمية.
    El Gobierno italiano, que asigna a este tema una importancia primordial, se ofreció en consecuencia para acoger la conferencia diplomática en Roma en 1998. UN ولذلك فقد عرضت الحكومة اﻹيطالية، التي تنظر إلى المسألة باعتبارها متسمة بأهمية، أن تستضيف المؤتمر الدبلوماسي في روما عام ١٩٩٨.
    La República de Macedonia está dispuesta a servir de anfitrión para esas negociaciones y a constituirse en Estado depositario de dicho Acuerdo. UN وتود جمهورية مقدونيا أن تستضيف مثل هذه المفاوضات وأن تكون دولة مودعة لهذه الاتفاقية.
    El Viet Nam ha ofrecido ser el país anfitrión de las actividades complementarias que se realizarán en 1995, relacionadas con la celebración de las consultas ministeriales de Manila de 1993. UN وعرضت فييت نام أن تستضيف متابعة عام ١٩٩٥ للمشاورة الوزارية التي عقدت في مانيلا عام ١٩٩٣.
    Se espera que la UNESCO pueda acoger esa conferencia y que el período de sesiones de 1999 del Grupo de Trabajo se pueda celebrar en la sede de la UNESCO en París. UN ومن المأمول أن تستضيف اليونسكو مثل هذا المؤتمر وأن تعقد دورة الفريق العامل عام ٩٩٩١ في المقر الرئيسي لليونسكو في باريس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more