"أن تسليمه إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su extradición a
        
    • ser extraditado a
        
    • que su extradición al
        
    Afirmaba que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Afirmaba que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El autor de la queja sostiene que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor de la queja sostiene que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que denunció ante el Estado parte que los derechos que le asistían en virtud del artículo 7 del Pacto serían vulnerados de ser extraditado a Kirguistán. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    Afirma que su extradición al Brasil constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    3.1 En su comunicación inicial el autor adujo que su extradición a México constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 ادعى صاحب الشكوى في رسالته الأولى أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor aduce que su extradición a México constituye una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 ادعى صاحب البلاغ في رسالته الأولى أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor afirma que su extradición a Kirguistán llevaría a su detención y tortura y sostiene que, al haber sido torturado antes en Kirguistán y haberse fugado de un centro de reclusión en dicho país, el riesgo de tortura es inminente. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    El Comité considera que, sobre la base de toda la información presentada por el autor, incluida la situación general en Argelia, este no ha facilitado pruebas suficientes, como exige el artículo 3 de la Convención, para que el Comité pueda concluir que su extradición a Argelia haría que corriera un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، وفقا لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية، لكي يتسنى للجنة الخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر خطوة يحفها خطر متوقع وحقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب.
    3.1 El autor afirma que su extradición a Kirguistán llevaría a su detención y tortura y sostiene que al haber sido torturado antes en Kirguistán y haberse fugado de un centro de reclusión en dicho país, el riesgo de tortura es inminente. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    En la comunicación núm. 316/2007 (L. J. R. c. Australia), el autor afirmaba que su extradición a los Estados Unidos de América constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En su queja de 4 de julio de 2007 alega que su extradición a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sostiene que su extradición a la Federación de Rusia constituiría una violación por Marruecos del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية.
    En su queja de 4 de julio de 2007 alega que su extradición a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El autor sostiene que su extradición a la Federación de Rusia constituiría una violación por Marruecos del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité considera que, sobre la base de toda la información presentada por el autor, incluida la situación general en Argelia, este no ha facilitado pruebas suficientes, como exige el artículo 3 de la Convención, para que el Comité pueda concluir que su extradición a Argelia haría que corriera un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، كما تفرض ذلك المادة 3 من الاتفاقية، للسماح للجنة بالخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر يعرضه لخطر متوقع وحقيقي ويهدده شخصياً بالتعرض للتعذيب.
    85. En la comunicación Nº 316/2007 (L. J. R. c. Australia), el autor afirmaba que su extradición a los Estados Unidos de América constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 85- وفي الشكوى رقم 316/2007 (ل. ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    113. La comunicación Nº 327/2007 (Boily c. el Canadá) se refería a un ciudadano canadiense que alegaba que su extradición a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención. UN 113- الشكوى رقم 327/2007 (بوالي ضد كندا)، وتتعلق بمواطن كندي يزعم أن تسليمه إلى المكسيك سيشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من الاتفاقية.
    120. La comunicación Nº 428/2010 (Kalinichenko c. Marruecos) se refería a un ciudadano de la Federación de Rusia que afirmaba que su extradición a su país de origen constituiría una violación por Marruecos del artículo 3 de la Convención. UN 120- الشكوى رقم 428/2010 (كالينيتشنكو ضد المغرب)، وتتعلق بمواطن من الاتحاد الروسي ادعى أن تسليمه إلى بلده سيشكل انتهاكاً من جانب المغرب للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que denunció ante el Estado parte que los derechos que le asistían en virtud del artículo 7 del Pacto serían vulnerados de ser extraditado a Kirguistán. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    Afirma que su extradición al Brasil constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more