"أن تسهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden contribuir a
        
    • que contribuyan a
        
    • pueden contribuir al
        
    • que contribuya a
        
    • podrían contribuir a
        
    • contribuir a la
        
    • puede contribuir a
        
    • que colabore en
        
    • contribuiría a
        
    • contribuirá a
        
    • podían contribuir a
        
    • contribuyen a
        
    • contribuirían a
        
    • deben contribuir a
        
    • contribuyan a la
        
    Los organismos intergubernamentales de las Naciones Unidas pueden contribuir a tal efecto. UN كما تستطيع الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة أن تسهم في الوفورات.
    Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    También deseo hacer un llamamiento a los países donantes para que contribuyan a la realización de este proyecto mediante la contribución de recursos de todo tipo. UN وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد.
    Una gran variedad de formas de tecnología pueden contribuir al logro del desarrollo sostenible. UN وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    Consecuentemente, se adhiere a toda medida que contribuya a la cesación del incremento y perfeccionamiento de las armas nucleares y de otras de destrucción en masa. UN وبالتالي فهي تلتـزم بأية تدابير من شأنها أن تسهم في وقف ازدياد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واتقانها.
    Diversas organizaciones internacionales podrían contribuir a encontrar una solución justa a las cuestiones de la responsabilidad internacional. UN ويمكن لمنظمات دولية مختلفة أن تسهم في ايجاد حل عادل للمسائل المتعلقة بتحمل الدول التبعة.
    Una evolución positiva en Georgia puede contribuir a la paz y la estabilidad en el conjunto del Cáucaso meridional. UN فمن شأن التطورات الإيجابية في جورجيا أن تسهم في السلام والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    Ello puede contribuir a que haya una sobrerrepresentación de determinados resultados e indicadores. UN وهذه يمكن أن تسهم في المغالاة في تمثيل نتائج ومؤشرات معينة.
    32. Exhorta al Departamento de Información Pública a que colabore en la concienciación de la comunidad internacional respecto de la importancia de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y de la necesidad de aunar esfuerzos para que sus resultados se vean coronados por el éxito; UN 32 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تسهم في تعميق وعي المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وبالحاجة إلى تضافر الجهود لإنجاحه؛
    Se consideró asimismo de qué manera los marcos estratégicos pueden contribuir a llevar a la práctica el concepto de desarrollo sostenible. UN كما أولي النظر للطرق التي تستطيع اﻷطر الاستراتيجية بها أن تسهم في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة.
    Los productos y las tecnologías de Eslovaquia, que han sido puestos a prueba en condiciones muy difíciles, pueden contribuir a la eficiencia de estos programas de desarrollo. UN كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه.
    Debe comprenderse y afirmarse explícitamente que la transparencia es solamente uno de los elementos que pueden contribuir a reducir los gastos militares. UN ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري.
    Las medidas adoptadas en distintos foros pueden contribuir a ese objetivo. UN ويمكن للخطوات المتخذة في مختلف المحافل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Hacemos, pues, un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyan a la revitalización del Instituto a fin de que pueda continuar su valiosa labor. UN ولذا فنحن نناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنشيط المعهد حتى يمكنه أن يواصل عمله الهام.
    Apoyamos la transferencia y el intercambio de los conocimientos técnicos y científicos de punta, no sólo aquellos vinculados al desarme sino también los que contribuyan a la lucha contra las amenazas a la seguridad. UN ونؤيد نقل وتبادل آخر ما تحقق من معرفة فنية وعلمية، لا بالنسبة للمعرفة المتعلقة بنزع السلاح فحسب، بل أيضا بالنسبة للمعرفة التي يمكن أن تسهم في التصدي للأخطار الأمنية.
    Las recomendaciones y su aplicación, cuando corresponda, pueden contribuir al fomento de la confianza y la seguridad. UN فالتوصيات وتنفيذها، حيثما يكون ذلك مناسبا، يمكن أن تسهم في بناء الثقة واﻷمن.
    La UNOWA seguirá vigilando de cerca el proceso electoral de Guinea en el futuro con la esperanza de que contribuya a la estabilización del país. UN وسيستمر المكتب مستقبلا في رصد العملية الانتخابية في غينيا بصورة وثيقة على أمل أن تسهم في إشاعة الاستقرار في البلد.
    El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. UN ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Los países Partes desarrollados deberían contribuir a la definición de ese conjunto básico de indicadores. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتقدِّمة أن تسهم في تحديد هذه المجموعة الرئيسية من المؤشرات.
    Aunque esta norma se aplica con menor frecuencia que el artículo 92, también puede contribuir a una reducción sustancial de la duración del juicio. UN ورغم أن هذه القاعدة تستعمل أقل مما تستعمل القاعدة 92 فإنها يمكن أن تسهم في تقصير مدة المحاكمة بدرجة كبيرة.
    Una percepción pública positiva contribuiría a fortalecer a las mismas Naciones Unidas. UN فالصورة اﻹيجابية لدى الرأي العام من شأنها أن تسهم في تقوية اﻷمم المتحدة ذاتها.
    En todas las esferas mencionadas, la experiencia sobresaliente del Organismo contribuirá a encontrar soluciones eficaces y confiables. UN ويمكن للخبرة الممتازة للوكالة أن تسهم في إيجاد حلول فعالة ويمكن الاعتماد عليها في كل المجالات التي ذكرتها اﻵن.
    Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    Las deficiencias en cuanto al volumen y el tipo de enseñanza contribuyen a la orientación cultural antiempresarial que se observa en muchos países. UN ومن شأن أوجه النقص في كمية التعليم ونوعه أن تسهم في إيجاد توجه ثقافي مناهض لمباشرة اﻷعمال الحرة في كثير من البلدان.
    Esas gestiones contribuirían a aumentar la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها.
    A este respecto, los programas de socorro deben contribuir a los objetivos del desarrollo sostenible. UN وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more