"أن تشجع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • Alentar a los Estados Miembros
        
    El Japón desea Alentar a los Estados Miembros a que realicen el mayor esfuerzo posible en ese sentido. UN وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد.
    Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de la tasa de recaudación y desea Alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. UN وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    La Asamblea General debería Alentar a los Estados Miembros a adoptar políticas en favor de los pobres para fomentar la inclusión en la esfera digital: UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    La Tercera Comisión debe Alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    La Asamblea General debería Alentar a los Estados Miembros a que adoptaran esas prácticas para mejorar y racionalizar el proceso de negociación sobre el presupuesto por programas. UN وينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الالتزام بهذه الممارسات لتحسين وتبسيط عملية التفاوض على الميزانية البرنامجية.
    Se acordó que habría que Alentar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a presentar un informe todos los años y que éstos deberían nombrar un punto de contacto nacional para coordinar la presentación de los informes. UN واتفق على أنه ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على رفع تقرير كل عام، كما ينبغي تعيين مركز اتصال وطني لتنسيق تقديم التقارير.
    Para que la ONUDD pueda facilitar asistencia técnica, es posible que la Comisión quiera Alentar a los Estados Miembros a mantener y aumentar su apoyo financiero y político a la labor de la Oficina. UN وكي يتمكّن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقديم المساعدة التقنية، قد تود اللجنة أن تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في تقديم دعمهم المالي والسياسي لعمل المكتب ومواصلة زيادته.
    El orador concluye diciendo que la participación de los representantes de la juventud en las deliberaciones de la Asamblea General debe Alentar a los Estados Miembros a apoyar los consejos y foros juveniles nacionales y a propiciar su participación en la adopción de decisiones sobre cuestiones que afectan la juventud. UN واختتم كلمته قائلا إن مشاركة ممثلي الشباب في مناقشات الجمعية العامة، ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء على دعم المجالس والمنابر الوطنية للشباب، وأن تشرك الشباب في صناعة القرارات المتعلقة بقضاياهم.
    Quizás la Asamblea General desee Alentar a los Estados Miembros a que cursen instrucciones al Secretario General para que impute los créditos disponibles teniendo presente la situación de las misiones concluidas con déficit de caja. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على تكليف الأمين باستغلال الأرصدة المتوفرة آخذا في الاعتبار وضع البعثات المغلقة التي عانت من عجز نقدي.
    Al respecto, la Asamblea General tal vez desee Alentar a los Estados Miembros a que hagan pleno uso del instrumento amplio de autoevaluación aprobado por la Conferencia en su tercer período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد استفادة كاملة من أداة التقييم الذاتي الشامل التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثالثة.
    A fin de complementar esa labor, la Asamblea General tal vez desee Alentar a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que designen autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca a fin de facilitar la recuperación de activos. UN وإكمالاً لذلك، لعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء التي لم تعيِّن بعد سلطات مركزية تعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة من أجل تيسير استرداد الموجودات أن تفعل ذلك.
    m) Alentar a los Estados Miembros a ratificar y aplicar los 18 instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo; UN (م) أن تشجع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب؛
    Como se señaló en la Memoria anual del Secretario General, los resultados modestos de la aplicación de la Declaración del Milenio deben Alentar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a redoblar sus esfuerzos para dar un impulso importante, en particular a las actividades relacionadas con esferas prioritarias en las que, lamentablemente, se han registrado pocos progresos. UN والنتائج المتواضعة لتنفيذ إعلان الألفية، كما نص عليها التقرير السنوي للأمين العام، ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مضاعفة جهودها لإعطاء زخم كبير بصفة خاصة للأنشطة المتصلة بالمجالات ذات الأولوية التي أحرز فيها تقدم ضئيل للأسف.
    En vista de la importante función que cumple en la lucha contra el terrorismo, la INTERPOL desea Alentar a los Estados Miembros a que se planteen la posibilidad de reconocer su labor, así como la de otras organizaciones regionales e internacionales, en la resolución sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN ونظرا إلى دور الإنتربول الهام في مكافحة الإرهاب، فإنها تود أن تشجع الدول الأعضاء على النظر في الاعتراف بها، مع منظمات إقليمية ودولية أخرى، في اتخاذ القرار بشأن التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي، الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Si circunstancias especiales impiden que el Estado anfitrión ejerza su jurisdicción, el Estado de la nacionalidad podría hacerlo, siempre que se cumplan los requisitos pertinentes, como la aprobación de leyes y procedimientos que prevean el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial; en consecuencia, las Naciones Unidas deben Alentar a los Estados Miembros a promulgar leyes con esa finalidad. UN وإذا جعلت الظروف الخاصة الدولة المضيفة غير قادرة على ممارسة الاختصاص فإن دولة الجنسية يمكنها أن تفعل ذلك، شريطة تلبية المتطلبات ذات الصلة، بما في ذلك وضع القوانين والإجراءات المتجاوزة للحدود الإقليمية؛ ولذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع الدول الأعضاء على سن قوانين لهذا الغرض.
    Tal vez la Comisión de Estupefacientes desee Alentar a los Estados Miembros a que, en los cuestionarios para los informes anuales, informen sobre las tendencias en la prevalencia y las modalidades del uso indebido de drogas y a que suministren información complementaria sobre las novedades que se hayan registrado desde 1998. UN وربما تود لجنة المخدرات أن تشجع الدول الأعضاء على الإبلاغ عن اتجاهات معدل انتشار تعاطي المخدرات وأنماطه من خلال استبيان التقارير السنوية وعلى تقديم معلومات تكميلية بشأن التطورات التي حدثت منذ عام 1998.
    2. Alentar a los Estados Miembros a que apliquen plenamente la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, incluso, de ser necesario, revisando y enmendando su legislación; UN 2- أن تشجع الدول الأعضاء على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذا تاما، بوسائل منها مراجعة تشريعاتها وتعديلها عند الاقتضاء؛
    4. Alentar a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que aumenten la competencia técnica y la capacidad de los organismos de justicia penal encargados de combatir la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN 4- أن تشجع الدول الأعضاء على تدعيم مهارات وقدرات أجهزة العدالة الجنائية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    5. Alentar a los Estados Miembros a que utilicen el Manual de Buenas Prácticas para la protección de los testigos en las actuaciones penales que guarden relación con la delincuencia organizada, junto con la ley modelo sobre protección de los testigos y el acuerdo modelo sobre reubicación internacional preparados con asistencia de los Estados Miembros; UN 5- أن تشجع الدول الأعضاء على استخدام " الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية الشهود في الدعاوى الجنائية التي تنطوي على جرائم منظمة " ، جنبا إلى جنب مع القانون النموذجي بشأن حماية الشهود والاتفاق النموذجي بشأن تغيير محل الإقامة على الصعيد الدولي، اللذين أُعدا بمساعدة الدول الأعضاء؛
    8. Alentar a los Estados Miembros a que adopten el manual para la evaluación de la amenaza de la delincuencia organizada preparado por las Naciones Unidas, a fin de realizar una evaluación exacta y uniforme de ese peligro en el plano interno y de preparar estrategias idóneas para contrarrestarlo; UN 8- أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد دليل تقييم خطر الجريمة المنظمة الذي أعدته الأمم المتحدة، من أجل إجراء تقييم دقيق وموحد للأخطار الداخلية، وصوغ استراتيجيات مستجيبة ومناسبة لمكافحة تلك الأخطار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more