El Estado Parte debería velar por que su legislación dé plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تشريعها ينص على التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
La oradora también pregunta de qué modo Suiza asegura que su legislación sea compatible con la Constitución, en particular con su artículo 8. | UN | وسألت أيضا عن كيفية ضمان سويسرا أن تشريعها يتوافق مع دستورها، وخاصة المادة 8. |
España declaró que su legislación interna exigía el etiquetado de los productos pesqueros frescos y congelados a lo largo de toda la cadena de comercialización. | UN | وذكرت أسبانيا أن تشريعها المحلي يتطلب وسم منتجات السمك الطازج والمجمد طوال سلسلة التسويق. |
La mayoría de los Estados señalaron que en su legislación y marcos reglamentarios se recogían medidas pertinentes. | UN | وأشارت معظم الدول إلى أن تشريعها وأطرها التنظيمية تتضمن تدابير ذات صلة. |
El Gobierno también informó de que su legislación nacional prohíbe la discriminación en diferentes niveles. | UN | كما أفادت أن تشريعها الوطني يحظر التمييز على جميع المستويات. |
Refiriéndose a las mismas disposiciones, Serbia indicó que su legislación las cumplía parcialmente y presentó extractos de la misma. | UN | وفيما يتعلق بالحكم نفسه، أوضحت صربيا أن تشريعها يمتثل له امتثالا جزئيا، واستشهدت بمقتطفات من ذلك التشريع. |
Serbia y Eslovenia también informaron del cumplimiento pleno, mientras que Hungría consideró que su legislación cumplía en parte los requisitos del artículo. | UN | كما أفادت سلوفينيا وصربيا بامتثالهما الكامل للمادة، في حين قدّرت هنغاريا أن تشريعها يمتثل جزئيا لمقتضيات المادة 55. |
Argelia reiteró que su legislación cumple con lo requerido en el artículo 9. | UN | وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9. |
Argelia reiteró que su legislación cumple con lo requerido en el artículo 9. | UN | وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9. |
73. Túnez considera que su legislación y su política son totalmente compatibles con los principios consagrados en el artículo 6 de la Convención. | UN | ٣٧ - تعتبر تونس أن تشريعها وسياستها متوائمتان مع اﻷهداف المبينة في أحكام المادة ٦ من الاتفاقية. |
La Jamahiriya Árabe Libia manifestó asimismo que su legislación imponía penas muy severas a las personas declaradas culpables de crímenes y actos terroristas. | UN | وأعلنت الجماهيرية العربية الليبية أيضا أن تشريعها ينص على عقوبات قاسية للغاية تطبق على من ثبتت إدانتهم لارتكاب جرائم وأعمال إرهابية. |
Los Países Bajos señalaron que su legislación dota a los servicios encargados de los enjuiciamientos penales y de hacer cumplir la ley de los instrumentos adecuados para la prevención y la lucha contra el terrorismo. | UN | 12 - وأشارت هولندا إلى أن تشريعها يزود أجهزة إنفاذ القانون وملاحقة المجرمين بما يكفي من الأدوات لمنع الإرهاب ومكافحته. |
8.12 El Estado Parte indica que su legislación está sujeta regularmente a evaluación, al igual que el registro electrónico de actuaciones judiciales. | UN | 8-12 وتوضح الدولة الطرف أن تشريعها يخضع لتقييم منتظم وكذلك السجل الالكتروني للإجراءات القضائية. |
8.12 El Estado Parte indica que su legislación está sujeta regularmente a evaluación, al igual que el registro electrónico de actuaciones judiciales. | UN | 8-12 وتوضح الدولة الطرف أن تشريعها يخضع لتقييم منتظم وكذلك السجل الالكتروني للإجراءات القضائية. |
El Estado parte debería velar por que su legislación contra el terrorismo defina la naturaleza de estos actos con la suficiente precisión como para permitir que las personas regulen su conducta en consecuencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك. |
El Estado parte debería velar por que su legislación contra el terrorismo defina la naturaleza de estos actos con la suficiente precisión como para permitir que las personas regulen su conducta en consecuencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك. |
Algunos Estados simplemente repitieron sus opiniones, agregando en ocasiones que su legislación nacional no exige el cumplimiento de los dictámenes del Comité, y otros llegaron a decir que los dictámenes del Comité no eran jurídicamente vinculantes. | UN | وقد كررت بعض الدول آرائها فقط، وأضافت أحياناً أن تشريعها المحلي لا يقتضي الامتثال لآراء اللجنة؛ وذهبت بعض الدول إلى حد القول إن آراء اللجنة ليست ملزِمة قانوناً. |
El Estado parte debería velar por que su legislación antiterrorista defina la naturaleza de estos actos con la suficiente precisión como para permitir que las personas regulen su conducta consecuentemente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك. |
Túnez indicó que en su legislación no se hacía referencia a la marcación de armas. | UN | وذكرت تونس أن تشريعها لا يشير إلى وسم الأسلحة النارية. |
Nueva Zelandia también explicó que en una enmienda de su legislación se contemplaría ese delito. | UN | وأوضحت نيوزيلندا أيضا أن تشريعها المعدّل سيتضمن هذه الجريمة. |