"أن تضمن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • velar por que
        
    • Vele por que
        
    • que garantice que
        
    • deben garantizar que
        
    • asegurarse de que
        
    • garanticen que
        
    • deben asegurar que
        
    • debe garantizar que
        
    • manera que
        
    • procurar que
        
    • pueden garantizar que
        
    Además, hay un conflicto inevitable de intereses, dado que la preocupación de los Estados ribereños consiste en velar por que las inversiones en infraestructuras de tránsito sean productivas y rentables y la capacidad de transporte no sea excesiva. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.
    Además, hay un conflicto inevitable de intereses, dado que la preocupación de los Estados ribereños consiste en velar por que las inversiones en infraestructuras de tránsito sean productivas y rentables y la capacidad de transporte no sea excesiva. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.
    Además, pide encarecidamente al Gobierno que Vele por que las condiciones de detención satisfagan las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La mejora de las condiciones de vida tras un desastre que haya destruido asentamientos puede requerir que el Estado afectado Vele por que las nuevas viviendas sean más resistentes a futuros desastres y que las decisiones futuras sobre el uso de la tierra no perpetúen las vulnerabilidades. UN ويمكن أن يقتضي تحسين الأوضاع المعيشية في أعقاب وقوع كارثة دمرت المستوطنات من الدول المتضررة أن تضمن أن تكون المساكن الجديدة أكثر صمودا أمام الكوارث التي قد تقع مستقبلا وألا تؤدي القرارات المتعلقة باستعمال الأراضي مستقبلا إلى إدامة مواطن الضعف.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que los reasentamientos no llevarán consigo más desalojos forzados y que se establezcan dispositivos de protección que respeten las debidas garantías procesales y la dignidad humana. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أن لا تترتب على أي عملية لإعادة التوطين زيادة في عمليات الإخلاء القسري وأن يتم تحديد أشكال الحماية الإجرائية التي تحترم الإجراءات القانونية وكرامة الإنسان.
    Los procedimientos deben garantizar que las decisiones sean vinculantes para las Partes. UN وينبغي للإجراءات أن تضمن أن المقررات تُلزم الأطراف.
    Corresponde a los Estados Miembros asegurarse de que esas reformas reforzarán verdaderamente la Organización. UN وقد أصبح اﻵن لزاما على الدول اﻷعضاء أن تضمن أن تلك اﻹصلاحات ستؤدي حقا إلى إصلاح المنظمة.
    La institución financiera deberá velar por que la identidad del titular de la cuenta numerada sólo se dé a conocer a los funcionarios de la institución que ésta determine. UN وعلى كل مؤسسة مالية أن تضمن أن هوية صاحب حساب مرقوم لن تكشف إلا لمسؤولي المؤسسة على نحو ما تحدده المؤسسة ذاتها.
    No obstante, los Gobiernos y las organizaciones regionales también deben velar por que sus recursos e infraestructura puedan responder al entorno actual. UN ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية.
    Los Estados deben velar por que el estatuto diplomático no otorgue impunidad con respecto a esas violaciones de los derechos humanos. UN ويجب على الدول أن تضمن أن المركز الدبلوماسي لا يمنح الحصانة في حالة انتهاكات حقوق الإنسان؛
    El Estado Parte debería velar por que las referencias al Tratado que se hagan en el plan de estudios se adopten o se modifiquen en consulta a los maoríes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري.
    También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    30. El Comité ha pedido a la Secretaría que Vele por que toda información presentada oficialmente por escrito por personas u organizaciones no gubernamentales en relación con el examen del informe de un determinado Estado Parte se ponga lo antes posible a la disposición del representante del Estado Parte interesado. UN 30- وطلبت اللجنة من الأمانة أن تضمن أن أي معلومات كتابية مقدمة إليها رسمياً من أفراد أو منظمات غير حكومية وتتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف ما ستتاح بأسرع ما يمكن لممثل الدولة المعنية.
    c) Vele por que la detención de los delincuentes juveniles constituya sólo una medida de último recurso; UN (ج) أن تضمن أن يكون احتجاز الأحداث تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير؛
    a) Vele por que el vigente sistema de recopilación de datos e indicadores se desglose por género y, cuando proceda, por minorías y grupos étnicos, así como por zonas urbanas y rurales. UN (أ) أن تضمن أن يكون النظام الحالي لجمع البيانات والمؤشرات مفصلاً حسب نوع الجنس، وحيثما اقتضى الأمر، حسب الأقليات والمجموعات الإثنية، والمناطق الحضرية والريفية.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que los reasentamientos no llevarán consigo más desalojos forzados y que se establezcan dispositivos de protección que respeten las debidas garantías procesales y la dignidad humana. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أن لا تترتب على أي عملية لإعادة التوطين زيادة في عمليات الإخلاء القسري وأن يتم تحديد أشكال الحماية الإجرائية التي تحترم الإجراءات القانونية وكرامة الإنسان.
    8. Los Estados también deben garantizar que las medidas de conservación y su aplicación no entrañen discriminación de hecho o de derecho contra los pescadores de ningún Estado. UN ٨ - ويتعين على الدول أيضا أن تضمن أن لا تميز تدابير الحفظ وتنفيذها، قانونا أو فعلا، ضد صيادي أية دولة.
    Deben asegurarse de que los pueblos bajo su administración conozcan todos sus derechos, brindándoles la información necesaria oportunamente, y deben aceptar las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios. UN وعليها أن تضمن أن الشعوب الواقعة تحت إدارتها تعرف كل حقوقها، وأن توفِّر لهذه الشعوب المعلومات اللازمة في حينها، وأن تقبل بعثات الأمم المتحدة الزائرة للأقاليم.
    Los Estados deben adoptar medidas para que, entre otras cosas, sus respectivos sistemas bancarios garanticen que los beneficios generados por la corrupción no queden retenidos, sino que sean devueltos al Estado de origen. UN ويتعين على الدول، مثلاً، أن تضمن أن لا يتيح نظامها المصرفي الاحتفاظ بأرباح الفساد، وأن تعاد هذه الأرباح إلى دولة المنشأ.
    Para reducir ese riesgo, las Naciones Unidas deben asegurar que el apoyo que se preste a los Estados Miembros incluya no solo asesoramiento técnico, sino también mediación y buenos oficios, si se solicitan, preferiblemente en colaboración con organizaciones regionales o subregionales. UN ولكبح تلك الأخطار يجب على الأمم المتحدة أن تضمن أن الدعم المتاح للدول الأعضاء لا يشمل المشورة الفنية فحسب ولكنه يشمل الوساطة والمساعي الحميدة أيضا، إذا كانا مطلوبين، من المفضل بالتعاون مع منظمات إقليمية أو دون إقليمية.
    Si no lo ha hecho, el tribunal debe garantizar que el acusado sea informado y tenga la oportunidad de contratar a otro abogado. UN وإذا لم يكن قد فعل ذلك فيجب على المحكمة أن تضمن أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.
    21. Los Estados partes deben disponer en su derecho interno que las víctimas de violencia o traumas han de obtener protección y cuidado adecuados de manera que los procedimientos jurídicos y administrativos destinados a hacer justicia y conceder una reparación no den lugar a un nuevo trauma. UN 21- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن قوانينها المحلية تنص على ضرورة أن يستفيد أي ضحية تعرض للعنف أو لصدمة نفسية، من الرعاية والحماية الكافيتين لتفادي تعرضه لصدمات نفسية جديدة أثناء الإجراءات القانونية والإدارية المصممة من أجل إقامة العدل والجبر.
    En 1999 y años posteriores, las Naciones Unidas y sus asociados deben procurar que la coordinación estratégica para la consolidación de la paz esté eficientemente respaldada por financiación eficaz. UN وفي عام ٩٩٩١، وما بعدها ينبغي لﻷمم المتحدة وشركائها أن تضمن أن يكون هذا التنسيق الاستراتيجي ﻹقرار السلم، مدعوم على نحو ملائم بتمويل فعال.
    Los acuerdos bilaterales o multilaterales pueden garantizar que las personas que contribuyen a los regímenes de pensiones de dos o más países no se vean penalizadas injustamente debido a la corta duración de sus contribuciones. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أن تضمن أن الأشخاص الذين يشاركون في نظم المعاشات التقاعدية لبلدين أو أكثر لا يعاقبون دون مبرر على قصر مدة اشتراكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more