Recomienda también que el código de conducta sea examinado por la Sexta Comisión antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | كما توصي لجنة التنسيق بأن تقوم اللجنة السادسة ببحث مدونة قواعد السلوك قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, se hace un ajuste en los costos del proyecto de presupuesto por programas antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, se hace un ajuste en los costos del proyecto de presupuesto por programas antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
El Sr. Gaydos (Estados Unidos de América) expresa su decidido apoyo a la práctica de pedir contribuciones a los órganos sustantivos pertinentes en relación con las propuestas sobre la planificación de programas antes de su adopción por la Quinta Comisión. | UN | ١٩ - السيد غيدوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، أعرب عن تأييده الشديد للممارسة المتمثلة في طلب رأي اﻷجهزة الفنية بشأن المقترحات ذات الصلة بتخطيط البرامج قبل أن تعتمدها اللجنة الخامسة. |
Alemania observa con satisfacción las iniciativas adoptadas en tal sentido por la CNUDMI y espera que ésta esté en condiciones de examinar, y sin duda de aprobar, el resultado de su labor en su siguiente período de sesiones. | UN | وأعرب عن ارتياح ألمانيا للمبادرات التي قامت بها اللجنة في هذا الاتجاه، وهي تأمل أن يتسنى لها أن تنظر في نتائج أعمالها في دورتها المقبلة و، بالتأكيد، أن تعتمدها. |
c) Estar acreditados por órganos competentes, si procede; | UN | (ج) أن تعتمدها هيئات مختصة، حيثما يكون مناسباً؛ |
La Asamblea General promulga las primeras y las últimas se presentan a la Asamblea para su información; el Secretario General tiene el propósito de promulgarlas para hacer aplicar el Estatuto del Personal una vez que hayan sido adoptadas por la Asamblea. | UN | والجمعية العامة هي التي تصدر النظام اﻷساسي، أما النظام اﻹداري فيُعرض عليها للعلم؛ ويعتزم اﻷمين العام إصداره من أجل تنفيذ بنود النظام اﻷساسي بعد أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, los costos del proyecto de presupuesto por programas se ajustan antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, los costos del proyecto de presupuesto por programas se ajustan antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة، يُعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, los costos del proyecto de presupuesto por programas se ajustan antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، تجري إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
Imputaciones propuestas para su aprobación por la Asamblea General para 2015: | UN | النفقات المقترح أن تعتمدها الجمعية العامة لعام 2015: |
Imputaciones propuestas para su aprobación por la Asamblea General para 2015: | UN | النفقات المقترح أن تعتمدها الجمعية العامة لعام 2015: |
En el período de sesiones en que se examine el informe, debería alentarse al relator designado del país a que celebrara consultas oficiosas con otros miembros, según sea menester, al redactar las observaciones para su aprobación por el Comité en pleno. | UN | وأثناء الدورة التي ينظر فيها في التقرير، ينبغي تشجيع المقررة القطرية المسماة على التشاور بصورة غير رسمية مع غيرها من العضوات، حسب الاقتضاء، عند صياغة التعليقات المراد أن تعتمدها اللجنة ككل. |
Sólo quiero decir que el Senegal fue uno de los primeros países del mundo en ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha desempeñado un papel activo en la promoción de su aprobación por todos los países del continente, y que nos hemos esforzado por llevarla a la práctica. | UN | كل ما أود أن أقوله هو إن السنغال كانت من البلدان السبَّاقة في العالم إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأنها قامت بدور نشط في التشجيع على أن تعتمدها كل بلدان القارة، وأننا نسعى جاهدين لتنفيذها. |
Se señaló que el proyecto piloto para velar por la concordancia de los proyectos de resolución antes de su aprobación por el pleno se haría extensivo a las Comisiones Cuarta y Sexta. | UN | 47 - وأشير إلى أن المشروع التجريبي لتحقيق التوافق بين صيغ مشاريع القرارات قبل أن تعتمدها الجمعية في جلساتها العامة سوف يتسع نطاقه ليشمل اللجنتين الرابعة والسادسة. |
Los métodos de trabajo vigentes de las demás comisiones principales y del pleno hacían difícil prever la concordancia de sus proyectos de resolución antes de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وأن أساليب العمل الحالية للجان الرئيسية الأخرى والجمعية العامة لا تيسِّر إمكانية تحقيق التوافق بين صيغ مشاريع القرارات قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
No obstante, el Relator Especial observó cierta preocupación en organizaciones de la sociedad civil y otros interesados por no haber tenido oportunidad suficiente de pronunciarse sobre el contenido de algunos de los proyectos de ley mencionados antes de su aprobación por la Asamblea Nacional. | UN | غير أن المقرر الخاص لاحظ بعض القلق بين منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين لعدم إتاحة فرصة مناسبة لهم للتعليق على محتوى بعض مشاريع القوانين المبينة أعلاه قبل أن تعتمدها الجمعية الوطنية. |
El Secretario General debería establecer un mecanismo de expertos para elaborar y refinar esos objetivos antes de su aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للأمين العام أن ينشئ آلية للخبراء تتولى إعداد هذه الأهداف وصقل صياغتها قبل أن تعتمدها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
16. El informe del Secretario General sobre la Convención propone una serie de medidas para su adopción por la Asamblea General. El Grupo Africano apoya plenamente esas propuestas, y pide a la Asamblea General que las apruebe. | UN | 16 - وختم كلامه بالإشارة إلى تقرير الأمين العام بشأن الاتفاقية من حيث اقتراحه سلسلة من الإجراءات التي تتخذها الجمعية العامة وأوضح أن الجماعة الأفريقية توافق تماماً على تلك المقترحات وتطلب أن تعتمدها الجمعية العامة. |
:: 4 reuniones de asesoramiento jurídico y técnico con las partes a fin de facilitar la solución de las discrepancias derivadas de la evaluación conjunta sobre el terreno, e informes sobre las propuestas para resolver esas discrepancias que han de aprobar las partes | UN | :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الأطراف لتسهيل حل نقاط الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك، وتقارير عن اقتراحات لتسوية نقاط الخلاف على أن تعتمدها الأطراف |
c) Estar acreditados por órganos competentes, si procede; | UN | (ج) أن تعتمدها هيئات مختصة، حيثما يكون مناسباً؛ |
En estrecha cooperación con sus asociados, la Representante Especial se ha comprometido a promover la amplia difusión y aplicación de las estrategias modelo una vez que hayan sido adoptadas por la Asamblea General. | UN | 23 - وتلتزم الممثلة الخاصة، بالتعاون الوثيق مع الشركاء، بتشجيع التوسع في نشر وتنفيذ الاستراتيجيات النموذجية بعد أن تعتمدها الجمعية العامة. |