"أن تعرض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • someter al
        
    • presentar a
        
    • ofrecer a
        
    • presentar al
        
    • que presente a
        
    • presentar y exponer a
        
    • ha de ofrecer
        
    • que dé a conocer en
        
    • deberían señalarse a la atención de
        
    • someter a
        
    • los presentase a
        
    • señalar a la atención de
        
    • deben señalarse a la atención de
        
    El Grupo de Trabajo también debe explorar la posibilidad de someter al procedimiento de arbitraje las controversias relativas a la gobernanza de las sociedades por acciones y las controversias en esferas tales como la propiedad industrial, la propiedad intelectual, la insolvencia y la competencia económica. UN وينبغي للفريق العامل أيضا أن ينظر في أمر ما إذا كان يمكن أن تعرض على التحكيم المنازعات الإدارية للشركات والمنازعات في ميادين مثل الملكية الصناعية والملكية الفكرية والإعسار والمنافسة الاقتصادية.
    Por último, el Comité Preparatorio desea presentar a la Asamblea General y recomendar la aprobación del siguiente proyecto de decisión, que figura en el párrafo 16 del informe. UN أخيرا، تود اللجنة التحضيرية أن تعرض على هذه الجمعية العامة مشروع المقرر التالي الوارد في الفقرة ١٦ من التقرير وأن توصي باعتماده.
    La Secretaría también esperaba poder ofrecer a los Estados Miembros la posibilidad de financiar la remodelación de determinadas salas de conferencias. UN وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع.
    Dijo que el Gobierno tenía previsto presentar al Fono un proyecto de ley que establecería la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. UN وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي.
    5. Se pide a la secretaría que presente a la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones un informe provisional acerca de la aplicación de la Declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones de la Convención. UN 5- وطُلب إلى الأمانة أن تعرض على الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف تقريراً مرحلياً يتعلق بتنفيذ الإعلان المتعلق بالتعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar y exponer a la Corte, a su debido tiempo, una evaluación precisa del resarcimiento a cargo de los Estados Unidos; UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة في الوقت المناسب تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    t) El Gobierno debe considerar la posibilidad de someter al Congreso propuestas acerca del establecimiento de una institución nacional para la promoción y protección de los derechos humanos. UN )ر( ينبغي أن تنظر الحكومة في أن تعرض على الكونغرس اقتراحات بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    5.1 El 6 de octubre de 2010, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan al Comité. UN 5-1 في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة.
    5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. UN 5-1 أرسلت الدولة الطرف في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 مذكرة إضافية إلى اللجنة تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل في الواقع إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة تاريخية شاملة تنطوي على أسباب وظروف قد تجهلها اللجنة.
    Esta Conferencia brindó a los pequeños Estados insulares en desarrollo la oportunidad de presentar a la comunidad mundial observaciones y estudios sobre las características específicas que afectan adversamente su capacidad de lograr un desarrollo sostenible. UN وأتاح المؤتمر للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة أن تعرض على المجتمع الدولي ملاحظات ودراسات بشأن الخصائص المحددة التي تؤثر على نحو ضار في قدرتها على تحقيق تنمية مستدامة.
    Nuestras tres delegaciones quieren presentar a la Primera Comisión la declaración hecha hoy conjuntamente por los tres Gobiernos en lo que se refiere al Tratado de Rarotonga. UN فوفودنا الثلاثة تود أن تعرض على اللجنة الأولى البيان الذي اشتركت حكوماتنا الثلاث في إصداره اليوم فيما يتعلق بمعاهدة راروتونغا.
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar a la Corte, en el momento oportuno, una evaluación precisa de la reparación debida por los Estados Unidos; y UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    En el mismo contexto se informó de que la Coalición se proponía ofrecer a la Municipalidad de Jerusalén un plan de zonificación distinto para el barrio Jebel Al Mokaber de Jerusalén oriental. UN وفيما يتصل بهذا العمل أفادت التقارير بأن اللجنة تزمع أن تعرض على بلدية القدس خطة بديلة لخطة تقسيم المناطق فيما يتعلق بحي جبل المكبر في القدس الشرقية.
    La ONUDI cuenta con servicios de expertos y conocimientos especializados en todas esas esferas y puede ofrecer a los socios comerciales un conjunto amplio de servicios de apoyo en su nuevo Programa de Alianzas. UN وتمتلك اليونيدو خبرة في هذه المجالات جميعا وبوسعها أن تعرض على الشركاء التجاريين مجموعة دعم شاملة في برنامجها الجديد الخاص بالشراكة.
    Asimismo, está facultado para presentar al Consejo Supremo propuestas de enmienda o adición a la Constitución y de aprobación o modificación de las leyes. UN ويجوز لها أن تعرض على المجلس اﻷعلى اقتراحات بتعديل أو استكمال الدستور وباعتماد أو تعديل القوانين.
    También exhorta al Estado Parte a presentar al futuro parlamento la reforma del Código de Familia con carácter prioritario. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية.
    10. Solicita también al UNICEF que presente a la Junta Ejecutiva todos los años una reseña integral de la cobertura de las evaluaciones, que incluya, entre otras cosas, la cobertura por región, tema y nivel de gastos de los programas; UN 10 - يطلب أيضا إلى اليونيسيف أن تعرض على المجلس التنفيذي على أساس سنوي لمحة عامة شاملة عن مدى شمول التقييم، تتناول جملة أمور منها مدى الشمول حسب الموضوع والمنطقة ومستوى النفقات البرنامجية؛
    10. Solicita también al UNICEF que presente a la Junta Ejecutiva todos los años una reseña integral de la cobertura de las evaluaciones, que incluya, entre otras cosas, la cobertura por región, tema y nivel de gastos de los programas; UN 10 - يطلب أيضا إلى اليونيسيف أن تعرض على المجلس التنفيذي على أساس سنوي لمحة عامة شاملة عن مدى شمول التقييم، تتناول جملة أمور منها مدى الشمول حسب الموضوع والمنطقة ومستوى النفقات البرنامجية؛
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar y exponer a la Corte, a su debido tiempo, una evaluación precisa del resarcimiento a cargo de los Estados Unidos; UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    En ese caso, el sector ha de ofrecer soluciones alternativas, como los bonos, las garantías bancarias u otras garantías financieras para cubrir esos tipos de daños. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يلزم أن تعرض على هذه الدوائر حلول بديلة مثل السندات والضمانات البنكية أو ضمانات مالية أخرى تغطي مثل هذه الأنواع من الأضرار.
    5. Pedir a la Secretaría que dé a conocer en su sitio web las existencias que podrían estar disponibles a que se hace referencia en el párrafo precedente; UN 5 - أن يطلب من الأمانة أن تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل المخزونات التي قد تكون متوفرة المشار إليها في الفقرة السابقة؛
    7. El presente informe abarca cuestiones que, a juicio de la Junta, deberían señalarse a la atención de la Asamblea General. UN ٧ - وهذا التقرير يتضمن مسائل ينبغي لها، كما يرى المجلس، أن تعرض على الجمعية العامة.
    Antes de la entrada en vigor de las enmiendas, éstas se han de someter a la aprobación del Gobierno autónomo de las Islas Faroe. UN وقبل أن تصبح التعديلات نافذة، يجب أن تعرض على حكومة فارو المحلية طلبا لفتوى.
    Se convino en que el PNUD perfeccionase y elaborase aún más los procedimientos y los presentase a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 1996. UN وجرى الاتفاق على أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة تمحيص وتفصيل الاجراءات وعلى أن تعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.
    Todas las secretarías tienen que señalar a la atención de sus Mesas y de las comisiones en general las estadísticas sobre utilización de los recursos. UN ويُطلب إلى جميع الأمانات أن تعرض على المكاتب واللجان، بصورة عامة، إحصائيات الاستخدام.
    En el presente informe se tratan asuntos que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. UN 5 - ويغطي هذا التقرير مسائل يجب، في رأي المجلس، أن تعرض على الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more