| Sin embargo, ello no significa que la educación de la mujer mongola sea impecable. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن تعليم المرأة المنغولية خال من العيوب. |
| Se observó que la educación de las niñas y la educación permanente de las mujeres revestían especial importancia para fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ولوحظ أن تعليم الفتيات وتعليم المرأة مدى الحياة أمر في غاية اﻷهمية لتعزيز التنمية المستدامة. |
| Añadió también que la educación de las mujeres debía ser limitada, ya que había que impedir que quedaran expuestas al mal mediante la educación. | UN | وأضاف أيضاً أن تعليم النساء ينبغي أن يكون محدوداً إذ يجب عدم تعريض النساء لﻹثم عن طريق التعليم. |
| Ahora bien, parece que la enseñanza del idioma berebere no está muy extendida en las escuelas. ¿Puede proporcionar la delegación argelina información a este respecto? | UN | والحال أنه يبدو أن تعليم اللغة البربرية ليس كثير الرواج في المدارس. |
| No obstante, algunos gobiernos mencionaron que la educación en materia de derechos humanos seguirá siendo una prioridad en sus países, ya que hay cuestiones específicas que no se han atendido. | UN | بيد أن بعض الحكومات قد ذكرت أن تعليم حقوق الإنسان سيظل أولويةَ في بلدانها، حيث أن هناك قضايا محددة لم تعالج بعد. |
| Estuvo plenamente de acuerdo en que la educación de las niñas era esencial y recordó que el Fondo brindaba su apoyo a la promoción en esa esfera fundamental. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
| Estuvo plenamente de acuerdo en que la educación de las niñas era esencial y recordó que el Fondo brindaba su apoyo a la promoción en esa esfera fundamental. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
| La experiencia ha demostrado que la educación de un niño que haya cumplido tres años queda garantizada si se lleva a cabo en una escuela de párvulos. | UN | فقد أظهرت التجربة أن تعليم الطفل بعد بلوغه سن الثلاث سنوات يكفل إذا أمكن تقديم الرعاية في مركز للرعاية طول اليوم. |
| En la esfera de la prevención, la Conferencia Permanente de los Ministros de Educación de Alemania había declarado que la educación de los derechos humanos sería un objetivo educativo principal en las escuelas. | UN | وعلى صعيد المنع، أعلن المؤتمر الدائم لوزراء التعليم الألمان أن تعليم حقوق الإنسان من أهم الأهداف التعليمية بالمدارس. |
| Los resultados satisfactorios que los países de Asia han alcanzado indican que la educación de la mano de obra debe ser el punto de partida de toda política industrial. | UN | إذ يشير نجاح البلدان الآسيوية إلى أن تعليم القوى العاملة ينبغي أن يكون نقطة انطلاق السياسات الصناعية. |
| El Secretario General ha indicado claramente que la educación de las niñas es una prioridad urgente del desarrollo social. | UN | لقد حدد الأمين العام بوضوح أن تعليم الفتيات من الأولويات العاجلة للتنمية الاجتماعية. |
| Soroptimist International cree que la educación de las niñas es la clave del progreso y colaborará con otros asociados a nivel local e internacional para hacer realidad este objetivo. | UN | وترى الرابطة أن تعليم الطفلة هو مفتاح التقدم وستعمل في شراكة على الصعيدين المحلي والدولي لتحقيق هذا الهدف. |
| Mientras que la educación de los varones y las niñas genera un incremento de ingresos para las personas y las naciones, la educación de las niñas determina mayores beneficios; | UN | :: في حين أن تعليم كل من الفتيان والفتيات يؤدي إلى زيادة دخل الأفراد والأمم، فإن تعليم الفتيات يولّد مكاسب أكثر؛ |
| El Gobierno opina que la educación de los practicantes y el público es una manera más eficaz de combatir la mutilación genital femenina. | UN | وترى الحكومة أن تعليم الممارسين والجمهور هي طريقة أكثر فعالية لمكافحة ختان الإناث. |
| Los talibanes consideran que la educación de los niños, en particular de las niñas, es algo antiislámico y por ello los toman como objetivo. | UN | وتعتبر حركة طالبان أن تعليم الأطفال، بخاصة الفتيات، يتنافى والإسلام، فيجعلونهم أهدافا لهم. |
| En general, pese a que la educación de la mujer ha mejorado, la tasa de alfabetización de las mujeres sigue siendo inferior a la de los hombres. | UN | وعموما، وعلى الرغم من أن تعليم المرأة قد تحسَّن، لا يزال معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أقل منه بين الرجال. |
| Estas cifras revelan que la educación de los niños varones está muy rezagada. | UN | وتبين هذه الأرقام أن تعليم الأولاد متخلف كثيراً. |
| Conviene señalar asimismo que la enseñanza de los derechos humanos se incorporará en breve a las escuelas primarias, secundarias y de formación profesional. | UN | كما ينبغي الإشارة إلى أن تعليم حقوق الإنسان سيُدمج قريباً في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي والمهني. |
| Tomando nota de la propuesta aprobada por el Comité Nacional a este respecto, le preocupa que la educación en materia de derechos humanos, en particular sobre la Convención, no forme parte actualmente de los programas de estudios. | UN | وإذ تحيط علماً بالاقتراح الذي اعتمدته اللجنة الوطنية بهذا الصدد، فإنها تعرب عن قلقها من أن تعليم حقوق الإنسان،بما في ذلك الاتفاقية، لا يشكل حالياً جزءا من المناهج الدراسية. |
| Aducen el argumento de que la educación sexual conduce a una actividad sexual prematura y a un comportamiento promiscuo sin evitar por ello la difusión de enfermedades de transmisión sexual. | UN | وهي تقدم حجة مفادها أن تعليم الصحة الجنسية يؤدي إلى نشاط جنسي أبكر وإلى سلوك متهتك وأنه لا يحول بالضرورة دون انتشار اﻷمراض المنقولة جنسياً. |
| La experiencia recogida a lo largo del decenio en cuanto atañe al proceso de desarrollo de mi país ha demostrado que la educación y la capacitación de la juventud constituyen la clave del éxito. | UN | وتجربة العقد التي شهدتها عملية التنمية في بلدي أثبتت أن تعليم الشباب وتدريبهم هما مفتاح النجاح. |
| Ahora sé que enseñar a las personas cambio transicional en lugar de sorprenderlos con el cambio es siempre una mejor forma de implementar el cambio. | TED | الآن أنا أعلم أن تعليم الناس هو تغيير انتقالي بدلًا من صدمهم بالتغيير هو دائما وسيلة أفضل لتنفيذ التغيير |
| En la Conferencia se había dado un gran impulso a la educación de las niñas, cuestión en la que había insistido la delegación del UNICEF. | UN | كما أن تعليم الفتاة - وهو المجال الذي أبرز وفد اليونيسيف أهميته أكثر من غيره - حظي بتأييد كبير في المؤتمر. |