"أن تعيد النظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que reconsidere
        
    • que revise
        
    • que reconsiderara
        
    • que reconsideren
        
    • reconsiderar
        
    • que examinen
        
    • que revisen
        
    • que examine
        
    • debe revisar
        
    • reexaminar
        
    • que revisara
        
    • debería revisar
        
    • que reexamine
        
    • que examinara
        
    • que revisar
        
    El Consejo del OPANAL hace una firme exhortación al Gobierno de Francia para que reconsidere tal decisión y se abstenga de realizar futuros ensayos. UN ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل.
    El Relator Especial pide al Gobierno que revise en consecuencia los procedimientos que se siguen en los juicios ante los tribunales. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك. ليبيريــا
    El Asesor Jurídico pidió enérgicamente al Gobierno que reconsiderara su decisión y se ofreció a examinar las denuncias concretas contra funcionarios concretos. UN وطلب المستشار القانوني بقوة من الحكومة أن تعيد النظر في قرارها، وعرض النظر في أية شكاوى محددة ضد فرادى الموظفين.
    Por ello, insto a todos los Estados que aún no han aprobado este arreglo mutuo a que reconsideren su posición. UN لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben reconsiderar el lugar que ocupan las armas nucleares en su política de seguridad nacional. UN يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية.
    Pedimos a todos los países que todavía no estén en condiciones de firmar el tratado de Ottawa que examinen su posición y consideren la posibilidad de firmarlo lo antes posible. UN ونناشد الدول التي لم تتمكن بعد من التوقيع على معاهدة أوتاوا أن تعيد النظر في موقفها وأن تفكر في التوقيع في أسرع وقت ممكن.
    La Ley de educación de 1993 exige a las autoridades locales en materia de educación que revisen cada cinco años el programa de educación religiosa convenido localmente. UN ويتطلب قانون التعليم لعام ١٩٩٣ من هيئات التعليم المحلية أن تعيد النظر في مناهج التعليم الديني المتفق عليها محليا مرة كل خمس سنوات.
    A ese respecto, insta al Gobierno a que reconsidere sus reservas a los artículos 5 a 16 de la Convención. UN وحثت الحكومة في هذا الصدد على أن تعيد النظر في تحفظاتها على المادتين 5 و16 من الاتفاقية.
    Exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere su postura y acate las obligaciones que asumió en virtud de este Tratado. UN إننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وأن تتقيد بالالتزامات بموجب المعاهدة.
    Alentamos a este país a que reconsidere esa decisión y lo instamos a cooperar ampliamente con el Organismo. UN إننا نشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعيد النظر في ذلك القرار، ونحثها على التعاون الكامل مع الوكالة.
    Aunque la sentencia no ha sido ejecutada, el Gobierno ha solicitado al tribunal que revise el caso. UN وبما أن هذا الحكم لم ينفذ، فقد طلبت الحكومة من المحكمة أن تعيد النظر في القضية.
    Por consiguiente, mi delegación formula un llamamiento a la comunidad económica internacional a fin de que revise sus políticas en materia de préstamos en condiciones concesionarias a los pequeños Estados insulares. UN ولذلك فإن وفدي يناشد الهيئات المالية على الصعيد الدولي أن تعيد النظر في سياساتها الخاصة بالقروض الميسرة للدول الجزرية الصغيرة.
    Si se estableciera en el quincuagésimo cuarto período de sesiones un grupo de trabajo, éste bien podría decidir que se pidiera a la CDI que reconsiderara ciertas cuestiones concretas. UN وإذا تم إنشاء فريق عامل خلال الدورة الرابعة والخمسين، ذكر أنه قد يقرر بالفعل أن يطلب من اللجنة أن تعيد النظر في بعض المسائل المحددة.
    El Reino Unido, actuando en apoyo del Gobierno de Italia, solicitó al Tribunal que reconsiderara su enfoque, pero el Tribunal desestimó dicha petición. UN وقد طلبت المملكة المتحدة من المحكمة، تأييدا منها لحكومة إيطاليا، أن تعيد النظر في نهجها، ولكن المحكمة رفضت.
    Por lo tanto, hace un llamamiento a estas delegaciones a que reconsideren su posición. UN ولذلك، فهو يناشد تلك الوفود أن تعيد النظر في مواقفها.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su oposición a la adopción de medidas concretas para promover el desarme nuclear. UN ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. UN كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. UN كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    En la resolución, la Asamblea reafirma que todos los Estados tienen el deber de cumplir las obligaciones que han asumido en virtud de la Convención e insta a los Estados a que examinen sus reservas a la Convención. UN أكدت الجمعية من جديد في القرار أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وحثت الدول على أن تعيد النظر في التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. UN وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة.
    Finlandia hace un llamamiento a la República Popular Democrática de Corea para que examine nuevamente su decisión y observe nuevamente los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN وأشار الى أن فنلندا تحث ذلك البلد على أن تعيد النظر في قرارها وأن تعود الى الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    El Gobierno debe revisar sus obligaciones con respecto a los niños a la luz de los compromisos internacionales que ha asumido. UN وينبغي للحكومة أن تعيد النظر في التزاماتها إزاء اﻷطفال في ضوء الالتزامات الدولية التي عقدتها.
    El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    En consecuencia, el Estado Parte pedía al Comité que revisara su decisión sobre la admisibilidad. UN ونتيجةً لذلك، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية.
    El Estado Parte debería revisar estas facultades a la luz de las opiniones del Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذه السلطات في ضوء آراء اللجنة.
    Sin embargo, mi delegación desea reiterar su exhortación a la Secretaría a que reexamine el proceso de contratación y adopte un mecanismo que le permita llegar con eficacia a la diversidad de Miembros de la Organización. UN غير أن وفدي يود أن يؤكد مجدداً دعوته للأمانة العامة أن تعيد النظر في عملية التوظيف لديها، وأن تعتمد آلية تتيح لها مد يدها بشكل فعال لأعضاء المنظمة على تباينهم.
    Instó a la Secretaría a que examinara las versiones en los distintos idiomas para evitar discrepancias. UN فطلب إلى اﻷمانة أن تعيد النظر في النصوص بمختلف لغاتها لتجنب أوجه التفاوت بينها.
    Este magno organismo tendrá que revisar su reglamento si quiere mantener su credibilidad. UN ذلك أنه يتعين على هذه الهيئة الموقرة أن تعيد النظر في نظامها الداخلي إذا ما أرادت أن تحتفظ بمصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more