"أن تقارير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los informes
        
    • los informes de
        
    • que en los informes
        
    • informes sobre
        
    • que en informes
        
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Colectivamente, se consideró que los informes de los participantes se caracterizaban por una atención insuficiente a las violaciones de los derechos humanos según el sexo de las víctimas y un análisis también insuficiente de ellas. UN واجمالا رأتا أن تقارير المشتركين لا تتماثل في اهتمامها بالانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها لهذه الانتهاكات.
    El Presidente señaló que los informes presentados al GEMB por los presidentes de las consultas oficiosas se publicarían como documento separado. UN وأشار الرئيس إلى أن تقارير رؤساء المشاورات غير الرسمية للفريق ستصدر في وثيقة مستقلة.
    No obstante, lamenta que los informes del Secretario General sobre la ejecución de los programas sigan siendo esencialmente descriptivos. UN بيد أن مما يؤسف له أن تقارير اﻷمين العام عن أداء البرامج تتسم بطابع وصفي إلى حد كبير.
    El Consejo tal vez desee recordar que los informes del Secretario General deben tener plenamente en cuenta el trabajo del PNUD y del sistema en su conjunto. UN وقد يرغب المجلس في أن يضع في حسبانه أن تقارير اﻷمين العام تأخذ في كامل اعتبارها أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظومة بكاملها.
    Dijo, además, que los informes nacionales sobre el desarrollo humano se basaban en gran medida en la evaluación común para los países. UN وأضاف أن تقارير التنمية البشرية القطرية تعتمد اعتمادا كبيرا على التقييم القطري المشترك.
    Hay indicios de que los informes de la policía fueron alterados por órdenes de instancias superiores como parte de una operación de encubrimiento. UN وتوجد مؤشرات على أن تقارير الشرطة قد عُدلت بناء على أوامر من مصادر عليا كجزء من عملية التغطية.
    En el análisis se indicaba que los informes de Global Environmental Outlook estaban llegando al público al que se habían destinado. UN ويبيـن هذا التحليل أن تقارير توقعات البيئة العالمية تصل إلى جمهورها.
    A este respecto, cabe observar que los informes tanto de la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF como de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas ya constituyen temas permanentes del programa de la Junta. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن تقارير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات باليونيسيف ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة على السواء قد باتت بالفعل بنودا منتظمة على جدول أعمال المجلس التنفيذي.
    En particular, se hizo hincapié en que los informes de auditoría debían emitirse sin demora, pues con el tiempo se desvirtuaban. UN وجرى تحديدا التشديد على أن تقارير مراجعة الحسابات يجب أن تصدر على الفور، حيث أنها تفقد قيمتها بمرور الوقت.
    El Estado Parte subraya también que los informes psicológicos no apoyan en modo alguno la alegación principal de C. A. R. M. de que su retorno a México le causaría un daño irreparable. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن تقارير الطبيبة النفسانية لا تؤيد إطلاقاً الادعاء الرئيسي للسيد ك. أ. ر.
    En este contexto, se mencionó que en los informes del Relator Especial no figuran referencias a delitos de guerra. UN وقيل في هذا السياق أن تقارير المقرر الخاص تخلو من اﻹشارات الى جرائم الحرب.
    La primera es que, en su forma actual, los informes sobre la ejecución del presupuesto por programas no son transparentes. UN اﻷول هو أن تقارير اﻷداء بشكلها الحالي ليست واضحة تماما.
    El estudio se presentó a la Comisión de Derechos Humanos con la signatura E/CN.4/2006/93 y, entre otras cosas, indicaba que en informes futuros se incluiría una recopilación de las lecciones extraídas y las mejores prácticas. UN وقد قُدمت هذه الدراسة إلى لجنة حقوق الإنسان بوصفها الوثيقة E/CN.4/2006/93 وذُكِر فيها، في جملة أمور، أن تقارير لاحقة ستتضمن تجميعاً للدروس المستفادة وأفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more