"أن تقدِّم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que presente
        
    • que presentaran
        
    • prestar
        
    • que presenten
        
    • que presentara
        
    • que proporcionen
        
    • que presten
        
    • podrá presentar
        
    • a presentar
        
    • proporcionar
        
    • deberán prever
        
    • que suministren
        
    • que le proporcione
        
    • que proporcionaran
        
    • que aporten
        
    Asimismo, insta al Estado Parte a que presente estas observaciones finales al Parlamento y a todos los ministerios competentes a fin de garantizar su plena aplicación. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى كافة الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que presente estas observaciones finales al Parlamento y a todos los ministerios competentes a fin de garantizar su plena aplicación. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى كافة الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما.
    En general, debido a que las Partes que son países desarrollados cuentan con infraestructuras reguladoras de los productos químicos muy desarrolladas, cabría esperar que presentaran notificaciones de medidas reglamentarias firmes que cumplan todos los requisitos establecidos en el Convenio. UN وعموماً يمكن أن نتوقع من أطراف البلدان المتقدِّمة التي توجد فيها هياكل أساسية تنظيمية متطورة للمواد الكيميائية أن تقدِّم إخطارات إجراءات تنظيمية نهائية تفي بكل متطلبات الاتفاقية.
    De acuerdo con el principio de que cada país es responsable de su propio desarrollo, los organismos de las Naciones Unidas deberían prestar cooperación y asistencia técnicas de conformidad con las prioridades establecidas por cada país. UN وقال إنه وفقاً للمبدأ القائل بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة به ينبغي أن تقدِّم وكالات الأمم المتحدة التعاون والمساعدة في المجال التقني وفقاً للأولويات التي يحدِّدها كل بلد.
    En vista de las cifras que se han presentado, la delegación de Australia insta a todos los Estados a que presenten su informe anual lo antes posible. UN وأضاف أن أستراليا تناشد جميع الدول، نظراً لوضوح الأرقام المقدمة، أن تقدِّم تقاريرها السنوية في أقرب وقت ممكن.
    Se solicitó a la Secretaría que presentara un proyecto revisado de las definiciones entre corchetes para su ulterior examen. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقدِّم مشروعاً منقَّحاً للتعريفين بين معقوفتين، لإجراء مزيد من النقاش بشأنهما.
    Por lo tanto, se solicita a los Estados partes que proporcionen financiación para esos recursos. UN ولهذا فإنه مطلوب من الدول الأطراف أن تقدِّم التمويل من أجل توفير هذه الوسائل.
    Se ha solicitado a Francia que presente una respuesta antes del 2 de enero de 2004 en un cuarto informe. UN وقد طُلب إلى فرنسا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    Se ha solicitado a Indonesia que presente una respuesta antes del 2 de enero de 2004 en un cuarto informe. UN وقد طُلب إلى إندونيسيا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    Se ha solicitado al Japón que presente una respuesta antes del 2 de enero de 2004 en un cuarto informe. UN وقد طُلب إلى اليابان أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    Se ha solicitado a Liechtenstein que presente una respuesta antes del 2 de enero de 2004 en un cuarto informe. UN وقد طُلب إلى ليختنشتاين أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    Se ha solicitado al Pakistán que presente una respuesta antes del 2 de enero de 2004 en un cuarto informe. UN وقد طُلب إلى باكستان أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    Se pidió a los Estados Miembros que presentaran el cuestionario correspondiente al año 2012 el 30 de junio de 2013 a más tardar. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدِّم ردودها على الاستبيان الخاص بسنة الإبلاغ 2012 بحلول 30 حزيران/يونيه 2013.
    Algunos sugirieron que el ACNUDH podía prestar más apoyo y mantener una relación más estrecha con esas organizaciones sobre el terreno. UN واقتَرح البعض أن تقدِّم المفوضية دعماً أكبر وأن تعمل بصورة أوثَق مع تلك المنظمات في الميدان.
    209. El mandato debería alentar a los Estados a que presenten periódicamente informes sobre la aplicación de la Convención. UN 209- ينبغي للإطار المرجعي أن يشجّع الدول على أن تقدِّم دوريا تقارير مرحلية عن التقدّم في تنفيذ الاتفاقية.
    34. En su resolución 9/17, de 24 de septiembre de 2008, el Consejo pidió a la Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán que presentara un informe anual en su 11º período de sesiones. UN 34- طلب المجلس، في قراره 9/17 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008، إلى المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان أن تقدِّم إليه تقريراً سنوياً في دورته الحادية عشرة.
    Se alienta a los Estados a que proporcionen a los agentes de orden público una capacitación adecuada en materia de derechos humanos y a que adopten medidas que propicien su interacción con las comunidades afectadas. UN 10 - وأردف قائلاً إن الدول تشجِّع على أن تقدِّم عناصر لإنفاذ القوانين مع تدريب وافٍ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تفاعلها مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    Asimismo, nos sumamos al llamado a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. UN وبالمثل، نشارك في مناشدة جميع الدول التي تتوفر لديها القدرة أن تقدِّم ما يلزم من مساعدة مالية وتقنية وإنسانية لإزالة الألغام ولإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    Todo organismo especializado, organización conexa u organización intergubernamental que haya recibido una invitación permanente para participar en calidad de observador en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General de las Naciones Unidas podrá presentar a la Secretaría de la Conferencia una solicitud para asistir a la Conferencia. UN يجوز لأي وكالة متخصِّصة أو منظمة ذات صلة أو منظمة حكومية دولية تلقَّت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات وأعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تقدِّم إلى أمانة المؤتمر طلبا لحضور المؤتمر.
    Todas estas son nuevas cuestiones, que todos los Estados tienen derecho a abordar en la Conferencia de Desarme, como también a presentar documentos de trabajo al respecto. Sin embargo, otros Estados también tienen derecho a presentar temas que consideran importantes, y cualquier delegación está en su derecho de referirse a cualquier cuestión y a presentar documentos de trabajo al respecto. UN ومن حق هذه الدول أن تتطرق إلى كل هذه المسائل الجديدة في مؤتمر نزع السلاح، ومن حقها أن تقدِّم وثائق عمل بشأنها ولكن من حق الدول الأخرى أيضاً أن تقدم المسائل التي تراها مهمة ومن حق أي وفد كان أن يشير إلى أية مسألة كانت وأن يقدم أوراق عمل بشأنها.
    El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. UN وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة.
    Por ello, deberán prever programas y servicios amplios en que se aborden esas necesidades, en consulta con las propias reclusas y con los grupos correspondientes. UN لذا على سلطات السجن أن تقدِّم برامج وخدمات شاملة لتلبية هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات المعنية.
    13. Insta a los Estados Miembros a que suministren a la Oficina recursos financieros suficientes para apoyar las actividades señaladas. UN 13- تحثّ الدول الأعضاء على أن تقدِّم إلى المكتب موارد مالية وافية لدعم الأنشطة المذكورة أعلاه.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que le proporcione sin dilación el texto del nuevo Código Penal, como solicitó durante el diálogo. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدِّم على الفور نص قانون العقوبات الجديد الذي طُلب تقديمه أثناء الحوار.
    Se solicitó a todos los ministerios e institutos estatales competentes que proporcionaran información y datos relativos a sus respectivas esferas de competencia. UN وطُلب إلى جميع الوزارات والمعاهد الحكومية ذات الصلة أن تقدِّم بيانات ومعلومات تتعلق بمجالات اختصاص كل منها.
    El orador apoya la petición de intercambiar ejemplos de buenas prácticas en ese sentido de todo el mundo, por cuanto no hay mucha cantidad de ellas y es posible que aporten una perspectiva importante. UN وأعرب عن تأييده للدعوة إلى تبادل أمثلة لهذه الممارسات الجيدة من جميع أنحاء العالم وذلك لأن عددها قليل ويمكن أن تقدِّم رؤى هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more