Mi delegación espera que los países que han manifestado reservas sobre esta cuestión reconsideren sus posiciones para dar paso a la nueva realidad internacional. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
Esperamos que los países que apoyan el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa aboguen por la cesación inmediata de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نتوقع أن تقوم البلدان التي تدعم نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بتأييد الوقف الفوري للتجارب النووية. |
El orador espera que los países que carecen de normas nacionales acerca de los trabajadores migratorios formulen leyes más en consonancia con las normas establecidas por la Convención. | UN | وأعرب عن أمله أن تقوم البلدان التي لا يوجد لديها معايير وطنية تتعلق بالعمال المهاجرين، بإعداد تشريعات تكفل المزيد من الاتساق مع المعايير التي وضعتها هذه الاتفاقية. |
Es sumamente importante que los países que asumieron el compromiso en favor de los niños en 1990 se vuelvan a comprometer del mismo modo a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, y que los que no hayan ratificado ese instrumento, así lo hagan. | UN | فعلى أعظم قدر من الأهمية أن تقوم البلدان التي ارتبطت بالتزام نحو الأطفال في عام 1990 بإعادة التزامها، بالطريقة ذاتها، بتنفيذ الاتفاقية، وأن يقوم من لم يُصدق عليها بعد، بالتصديق عليها. |
Reconociendo la importancia y la necesidad de que los países en que el paludismo es endémico adopten estrategias adecuadas para combatir esa enfermedad, una de las más mortíferas de las enfermedades tropicales, que causa aproximadamente un millón de víctimas al año en África, donde se presentan nueve de cada diez casos de paludismo, | UN | وإذ تعترف بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق المدارية فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث مليون حالة وفاة تقريبا في أفريقيا، حيث تحدث فيها تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |
Es esencial que los países que sigan esta política vigilen el nivel de resistencia para garantizar la continua eficacia desde el punto de vista de los costos de la intervención. | UN | دي. تي. ومن المهم بمكان، أن تقوم البلدان التي تتبع هذه السياسة برصد مستوى المقاومة لضمان استمرار فعالية كلفة إجراء التدخل. |
A ese respecto, se formularon propuestas en el sentido de que los países que están en condiciones de hacerlo proporcionen información más detallada sobre los aspectos técnicos y militares de los restos explosivos de guerra, en particular con respecto a las políticas de adquisición nacionales, las buenas prácticas y las experiencias prácticas en lo que se refiere a evitarlos y removerlos. | UN | وبهذا الخصوص اقتُرح أن تقوم البلدان التي بإمكانها أن تفعل ذلك بتوفير معلومات أكثر تفصيلاً عن الجوانب التقنية والعسكرية للمتفجرات من مخلفات الحرب، وبشكل خاص فيما يتصل بسياسات الاقتناء الوطنية، والممارسات الجيدة والخبرات العملية في مجال اتّقاء هذه المتفجرات والتخلّص منها. |
Mientras tanto, se necesita un mecanismo a nivel internacional que garantice que los países que dan subvenciones a sus productores compensen de forma proporcional a los países africanos por las pérdidas de ingreso causadas por esas subvenciones. | UN | في انتظار ذلك، من الضروري وضع آلية على المستوى الدولي للسهر على أن تقوم البلدان التي تمنح منتجيها إعانات بتعويض البلدان الأفريقية عن الخسائر التي تتكبدها في الإيرادات نتيجة هذه الإعانات تعويضا يتناسب وحجمَ هذه الخسائر. |
La recomendación 4, relativa a las normas en materia de comunicación de información extranjera, propone que los países que no carezcan de normas acerca de la comunicación de las transacciones internacionales y las operaciones extranjeras de contribuyentes residentes, consideren la conveniencia de adoptar estas normas e intercambien la información obtenida con arreglo a las mismas. | UN | وتقترح التوصية 4 المتعلقة بقواعد إبلاغ المعلومات المتعلقة بالرعايا الأجانب أن تقوم البلدان التي لا قواعد فيها تحكم الإبلاغ عن المعاملات الدولية والعمليات الأجنبية التي يجريها دافعو الضرائب المقيمون، بالنظر في اعتماد هذه القواعد وأن تتبادل البلدان ما تحصل عليه من معلومات بموجب هذه القواعد. |
Consideramos imprescindible que los países que comparten esta responsabilidad asuman acciones contundentes en relación al consumo de estupefacientes en los países receptores de drogas, con miras a que los esfuerzos en el control de la producción puedan ser efectivos. | UN | ونحن نرى أنه من الضروري أن تقوم البلدان التي تتحمل جزءا من هذه المسؤولية باتخاذ تدابير حاسمة فيما يتعلق باستهلاك المخدرات في البلدان التي تتلقى هذه المواد من أجل ضمان فعالية الجهود الرامية إلى الحد من الإنتاج. |
a) El apartado g) del párrafo 2 del artículo 10 dispone que los países que elaboren programas de acción nacionales prepararán exámenes periódicos de su aplicación. | UN | )أ( تقتضي الفقرة الفرعية ٢)ز( من المادة ٠١ أن تقوم البلدان التي تضع برامج عمل وطنية بإعداد تقارير مرحلية عن تنفيذ هذه البرامج. |
23. Desde el primer momento, como parte de sus esfuerzos por consolidar el régimen de certificados, Sierra Leona había abogado por que los países que no cuentan con el sistema electrónico de registro y confirmación enviaran sus certificados de confirmación de las importaciones al Consejo Superior del Diamante en Bélgica para que éste los transmitiera a la Oficina del Oro y los Diamantes del Gobierno de Sierra Leona. | UN | 23 - ما برحت سيراليون تدعو منذ البداية، وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز النظام، إلى أن تقوم البلدان التي ليس لديها نظام إلكتروني للتسجيل والتأكيد بإرسال شهادات تأكيد وارداتها إلى المجلس العالي للماس في بلجيكا لكي تحيلها بدورها إلى المكتب الحكومي للذهب والماس في سيراليون. |
29. En el plano nacional, muchos países desarrollados actualmente están revisando los intercambios multigeneracionales, incluida la aportación de seguridad social y pensiones, y subrayan la importancia de que los países que llegan al envejecimiento de su población más tarde establezcan intercambios apropiados a nivel nacional entre las generaciones para asegurar un consenso multigeneracional dentro de la sociedad. | UN | ٩٢ - وعلى الصعيد الوطني، يقوم كثير من البلدان المتقدمة النمو حاليا بإعادة النظر في المبادلات بين اﻷجيال، بما في ذلك توفير التأمين الاجتماعي والمعاشات التقاعدية مع التركيز على أهمية أن تقوم البلدان التي يشيخ سكانها فيما بعد بوضع ما يلائمها من مبادلات بين اﻷجيال على الصعيد الوطني، لكفالة التوافق بين اﻷجيال داخل المجتمع. |
Es importante que los países que son miembros del Comité apliquen la resolución, en particular su párrafo 7, en el que se pide que se ponga fin a todo tipo de asistencia y apoyo a las actividades ilegales israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en particular la relación con el establecimiento de asentamientos, y el párrafo 8, que se refiere a la necesidad de que Israel respete el cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ١٩ - وأكد أهمية أن تقوم البلدان التي هي أعضاء في اللجنة بتنفيذ القرار، ولا سيما الفقرة ٧ منه، التي دعت إلى وقف جميع أشكال المساعدة والدعم المقدمة لﻷنشطة اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ولا سيما أنشطة الاستيطان، والفقرة ٨، المتعلقة بكفالة احترام اسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Sería lógico suponer que los países que ya han hecho lo necesario en relación con las prioridades estratégicas A y B, en una primera aproximación, decidan pasar, posteriormente, al fortalecimiento de la capacidad en esferas específicas que se consideren prioritarias a nivel nacional (por ej., las determinadas por medio de las actividades de apoyo) y seguir realizando esfuerzos en pos de la aplicación del SAICM. | UN | وقد يكون من المنطقي توقع أن تقوم البلدان التي تناولت بالفعل الأولويتين ألف وباء كنهج مبدئي بأن تقرر إرداف ذلك بتعزيز القدرات في مجالات معينة من مجالات العمل التي تعتبر أولوية على المستوى القطري (مثال تلك التي يتم تحديدها عن طريق الأنشطة التمكينية) وبأن تواصل الجهود نحو تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Reconociendo la importancia y la necesidad de que los países en que el paludismo es endémico adopten estrategias adecuadas para combatir esa enfermedad, una de las más mortíferas de las enfermedades tropicales, que causa por lo menos un millón de víctimas al año en África, donde se presentan nueve de cada diez casos de paludismo, | UN | وإذ تقر بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق الحارة فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة في أفريقيا، حيث تحدث تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |