Una vez más, el Secretario General expresa la esperanza de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones, particularmente en vista de la precaria situación financiera de los Tribunales. | UN | ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين. |
Los Estados Unidos confían en que los Estados Miembros de la comunidad de las democracias apoyarán esa iniciativa y contribuirán a su financiación. | UN | وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تقوم الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطية بتعزيز هذه المبادرة وتمويلها. |
Es de importancia crucial que los Estados Miembros promuevan la inclusión del examen de las cuestiones de género en el programa de la Comisión. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تقوم الدول الأعضاء بالدعوة إلى إدراج اعتبارات المرأة في جدول أعمال اللجنة. |
Por consiguiente, es indispensable que los Estados Miembros de la Unión Europea aporten las capacidades necesarias. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتوفير القدرات اللازمة. |
Los Estados Unidos consideran esencial que los Estados Miembros cumplan plena y efectivamente sus obligaciones en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | تعتقد الولايات المتحدة أنه يلزم أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1737 تنفيذا تاما وفعالا. |
Por lo tanto es fundamental que los Estados Miembros encuentren, propongan y seleccionen a los mejores candidatos para los puestos de inspector; | UN | لذا، فمن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الأعضاء بتحديد واقتراح واختيار أفضل المرشحين لشغل وظيفة المفتِّش؛ |
Los oradores recordaron la necesidad de que los Estados Miembros aplicaran las políticas vigentes de protección de las personas de edad. | UN | وأشار المتكلمون إلى ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ السياسات الراهنة المتعلقة بحماية كبار السن. |
Su delegación espera que los Estados Miembros apliquen plenamente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General a fin de velar por la responsabilidad penal de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تقوم الدول الأعضاء بالتنفيذ التام للقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة حتى يمكن ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة. |
Espera que los Estados Miembros examinen cuidadosamente el proyecto de resolución del Comité de Conferencias, a fin de evitar un debate prolongado, ya que la Quinta Comisión tiene un programa muy cargado. | UN | ومن المأمول فيه لدى الوفد أن تقوم الدول الأعضاء بالنظر في مشروع قرار لجنة المؤتمرات على نحو متأن، من أجل تجنب إجراء مناقشة تستغرق وقتا طويلا، فاللجنة الخامسة لديها جدول أعمال مفعم بالبنود. |
La resolución subrayaba la necesidad de que los Estados Miembros hicieran sus propias investigaciones en relación con las conclusiones del Grupo y lo instaba a suministrar la información y la documentación pertinentes a los Estados Miembros que las solicitaran. | UN | وقد أكّد القرار الحاجة إلى أن تقوم الدول الأعضاء بإجراء تحريات بشأن النتائج التي توصّل إليها الفريق ودعا الفريق إلى أن يحيل إلى الحكومات، بناء على طلبها، المعلومات والوثائق ذات الصلة. |
La crisis financiera con que se enfrentan los Tribunales es sumamente grave y es de suma importancia que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras respecto de esta empresa de singular importancia. | UN | 21 - والأزمة المالية التي تواجهها المحكمتان أزمة شديدة الخطورة، ومن المهم للغاية أن تقوم الدول الأعضاء بالوفاء في الموعد المحدد بكل ما عليها من التزامات مالية لهذا الجهد الرائد. |
El Japón cree firmemente que los Estados Miembros y la secretaría del OIEA deben hacer todo lo posible para que el Programa de Cooperación Técnica se ejecute con eficacia, mediante una gestión eficiente de la secretaría. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا ثابتا بضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية والأمانة العامة ببذل الجهود اللازمة لكفالة أن يتم بفعالية تنفيذ برنامج التعاون التقني، مع إدارة كفؤة تقوم بها أمانة الوكالة. |
El Japón cree firmemente que los Estados Miembros y la secretaría del OIEA deben hacer todo lo posible para que el Programa de Cooperación Técnica se ejecute con eficacia, mediante una gestión eficiente de la secretaría. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا ثابتا بضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية والأمانة العامة ببذل الجهود اللازمة لكفالة أن يتم بفعالية تنفيذ برنامج التعاون التقني، مع إدارة كفؤة تقوم بها أمانة الوكالة. |
En este contexto, el Japón subraya la importancia de que los Estados Miembros coordinen sus acciones en la medida de lo posible para garantizar el cumplimiento efectivo de dicha resolución, y está dispuesto a cooperar con otros Estados Miembros a ese fin. | UN | وفي هذا الصدد، تُشدد اليابان على أهمية أن تقوم الدول الأعضاء بتنسيق تدابيرها قدر المستطاع بما يكفل التنفيذ الفعال للقرار، كما أن اليابان على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لبلوغ هذه الغاية. |
Espera que los Estados Miembros que tienen cuotas pendientes de pago salden sus deudas lo antes posible, sobre todo si no tienen problemas de capacidad de pago. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الدول الأعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة بأن تسوي حساباتها في أقرب وقت ممكن، لا سيما في حال كانت قدرتها على القيام بذلك أمرا لا شك فيه. |
El Japón cree firmemente que los Estados Miembros y la secretaría del OIEA deben hacer todo lo posible para que el Programa de Cooperación Técnica se ejecute con eficacia, mediante una gestión eficiente de la secretaría. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية وأمانتها ببذل الجهود لكفالة التنفيذ الفعال لبرنامج التعاون التقني، في ظل إدارة كفؤة تقوم بها أمانة الوكالة. |
En este momento, es urgente que los Estados Miembros que están en condiciones de hacerlo suministren las capacidades de transporte y aviación que necesita la UNAMID. | UN | وبات ملحا، في هذه المرحلة، أن تقوم الدول الأعضاء القادرة على المساهمة بقدرات في مجال النقل والطيران بتزويد العملية المختلطة بما يعوزها من هذه القدرات. |
Para Cuba existe un vínculo estrecho entre el terrorismo y la actividad mercenaria y sería bueno que los Estados Miembros prevean mecanismos judiciales transparentes, incluida la extradición de los culpables. | UN | وبالنسبة لكوبا هناك صلة وثيقة بين الإرهاب والارتزاق، ويستحسن أن تقوم الدول الأعضاء بوضع آليات قانونية شفافة، بما في ذلك تسليم المذنبين. |
También espero que los Estados Miembros del Grupo de Amigos de la Alianza la respalden regularmente en la mayor medida posible, entre otras cosas aportando recursos al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias. | UN | وآمل أيضا أن تقوم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف بدعم التحالف بانتظام إلى أقصى حدٍّ ممكن، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات إلى صندوق التبرعات الاستئماني. |
Estoy convencido de que cabe al Comité una función esencial en un ámbito que ha sido descuidado y espero que los Estados Miembros de las Naciones Unidas hagan todo lo posible por ratificar este importante instrumento, así como todos los demás tratados internacionales fundamentales de derechos humanos, o por adherirse a ellos. | UN | وإنني على اقتناع بالدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به اللجنة في مجال تعرض للإهمال، وآمل أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بكل جهد ممكن للانضمام إلى هذا الصك المهم، أو التصديق عليه، بالإضافة إلى جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية الأخرى. |
15.80 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que: a) los riesgos relacionados con los cambios de gobierno que podrían demorar el progreso de las iniciativas relativas a las tierras y la vivienda sean mínimos; b) los Estados Miembros respondan positivamente a las directrices y recomendaciones proporcionadas; y c) se disponga de recursos humanos y financieros para la ejecución de actividades. | UN | 15-80 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض (أ) أن تبقى المخاطر المرتبطة بالتغيرات الحكومية التي يمكن أن تبطئ تقدم المبادرات في مجالي الأراضي والسكن، عند الحدود الدنيا؛ و (ب) أن تقوم الدول الأعضاء بتطبيق المبادئ التوجيهية والتوصيات المقدمة، و (ج) أن تتاح الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الأنشطة. |