Declaró que la Comisión Interamericana de Mujeres, en tanto que organismo especializado de la Organización de los Estados Americanos (OEA) prestaría asistencia a los países en sus preparativos. | UN | وينص ذاك القرار على أن تقوم لجنة المرأة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، بوصفها وكالة متخصصة تابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، بمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية. |
Se preveía que la Comisión establecería el grupo de trabajo encargado de los estudios de los sueldos en su 44º período de sesiones. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتكوين الفريق العامل لمسح اﻷجور في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
Se sugiere que la Comisión de Acompañamiento recalendarice esta parte del compromiso. | UN | ويقترح أن تقوم لجنة المتابعة بوضع جدول زمني جديد لتنفيذ هذا الجزء من الالتزام. |
Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. | UN | ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع. |
A su juicio, no cabía esperar que el Comité de Redacción corrigiera la situación porque no se trataba de una cuestión de redacción. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع ﻷن المسألة ليست مسألة صياغة. |
A este respecto, esperamos que la Comisión de Derechos Humanos establezca los mecanismos internacionales de control necesarios para su aplicación en el mundo entero. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم. |
Es inaudito que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas estudie reclamaciones semejantes que, como ya dijimos, son ridículas y arbitrarias. | UN | ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا. |
Es asombroso que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas estudie reclamaciones semejantes que, como ya dijimos, son ridículas y arbitrarias. | UN | ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا. |
Por lo tanto, es preciso que la Comisión Jurídica derogue estas disposiciones. | UN | وعليه فثمة حاجة إلى أن تقوم لجنة القانون بإلغاء هذا البند. |
También decidió que la Comisión de Verificación de Poderes examinara las credenciales de los representantes e informara al plenario sin demora. | UN | وقرر أيضا أن تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين، وتقديم تقريرها إلى المؤتمر بكامل هيئته بدون إبطاء. |
El Comité de Organización de la Comisión decidió que la Comisión realizara visitas a Burundi y Sierra Leona. | UN | وقررت اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام أن تقوم لجنة بناء السلام بزيارتين ميدانيتين إلى بوروندي وسيراليون. |
El Gobierno del Líbano ha solicitado que la Comisión Internacional Independiente de Investigación se ponga en contacto con las autoridades competentes del país a tal efecto. | UN | وطلبت الحكومة أن تقوم لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالاتصال بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |
También decidió que la Comisión de Verificación de Poderes examinaría las credenciales de los representantes e informaría sin demora al plenario. | UN | وقرر أيضا أن تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين، وتقديم تقريرها إلى المؤتمر بكامل هيئته بدون إبطاء. |
Por ello, hace un llamamiento a la comprensión de la comunidad internacional y propone que la Comisión de Cuotas o un grupo especial de trabajo creado por la Asamblea General establezca un calendario para el reembolso progresivo de su deuda. | UN | ولهذا السبب، فهي تناشد المجتمع الدولي أن يكون متفهما وتقترح أن تقوم لجنة الاشتراكات، أو فريق عامل خاص تنشئه الجمعية العامة، بإعداد مخطط يسمح لها بتسديد دينها تدريجيا. |
3. Decide asimismo que la Comisión de Desarrollo Social: | UN | ٣ - يقرر أيضا أن تقوم لجنة التنمية الاجتماعية بما يلي: |
Sería conveniente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial efectuara ese estudio y estudiara también la situación en los países que no han ratificado la Convención. | UN | ويكون من المرغوب فيه أن تقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري بمثل هذه الدراسة، وأن تستكشف أيضا الحالة في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Otra opción sería que el Comité Administrativo de Coordinación, en consulta con los Estados Miembros y los representantes del personal, preparase a su debido tiempo una lista de candidatos que sería la única fuente de candidatos a miembros de la Comisión. | UN | وهناك بديل ثان لذلك هو أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وممثلي الموظفين، بإعداد قائمة للمرشحين تكون هي المصدر الوحيد للمرشحين لعضوية اللجنة. |
Aunque celebro el hecho de que muchas solicitudes en la lista de espera han sido ya autorizadas, cabe esperar que el Comité del Consejo de Seguridad acelere la autorización de otras solicitudes esenciales para aumentar la producción y las exportaciones de petróleo. | UN | ورغم ترحيبي بالموافقة على عدد من الطلبات التي كانت معلقة، فإنني آمل أن تقوم لجنة مجلس اﻷمن بتسريع الموافقة على الطلبات الضرورية لزيادة إنتاج النفط وتصديره. |
12) que el Comité de los Derechos del Niño, en su interpretación y aplicación del artículo 29, preste plena atención al derecho a la educación de los niños pertenecientes a minorías. | UN | 12- أن تقوم لجنة حقوق الطفل، عند تفسيرها وتطبيقها للمادة 29، بإيلاء العناية الكاملة لحقوق أطفال الأقليات في التعليم. |
El artículo 4 dispone que un comité de Verificación de Poderes, integrado por cinco miembros nombrados por la Conferencia a propuesta del Presidente, examinará las credenciales de los representantes. | UN | وتنص المادة 4 على أن تقوم لجنة لوثائق التفويض، تتألف من خمسة أعضاء يعينهم المؤتمر بناء على اقتراح من الرئيس، ببحث وثائق تفويض الممثلين. |
Se espera que una comisión del proyecto evalúe los resultados de los ensayos este otoño en Nueva York. | UN | ومن المتوقع أن تقوم لجنة للمشروع باستعراض نتائج هذه الاختبارات هذا الخريف في نيويورك. |
En ese sentido corresponde un papel importante a la Comisión de Consolidación de la Paz y al Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام بدور هام. |