"أن تكفل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que velen por que
        
    • velar por que
        
    • que vele por que
        
    • que se asegure de que
        
    • deberán garantizar que
        
    • deben asegurarse de que
        
    • debería asegurar que
        
    • que se cercioren de que
        
    • a asegurar que
        
    • Cerciorarse de que
        
    i) Hay que instar a las instituciones comerciales y financieras internacionales y regionales a que velen por que sus políticas, directivas y otras normas aumenten el disfrute de los derechos económicos y sociales de la mujer. UN `١` ينبغي حث مؤسسات التجارة والمؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية على أن تكفل أن تكون سياساتها وتوجيهاتها وغير ذلك من النواتج الصادرة عنها، معززة لتمتع المرأة بالحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    11. Insta a todos los Estados a que velen por que la adopción de niños en situaciones de conflicto armado se rija por la Convención sobre los Derechos del Niño y que el interés del niño siempre sea la consideración primordial; UN 11 - تهيب بالدول أن تكفل أن تسترشد حالات تبني الأطفال في حالات الصراع المسلح باتفاقية حقوق الطفل، وأن يظل الاعتبار الأول لمصلحة الطفل العليا؛
    En ese sentido, el Estado parte debe velar por que su legislación permita enjuiciar los hechos que constituyeron una violación del Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يسمح تشريعها بالملاحقة الجنائية لمرتكبي الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد.
    76. El Relator Especial insta al Gobierno a que vele por que toda legislación futura y su aplicación sean conformes al artículo 19 y demás normas internacionales pertinentes. UN 76- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل أن التشريعات المقبلة وتنفيذها سيكونان امتثالا للمادة 19 وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    5. Pide a la Asamblea General que se asegure de que la UNCTAD disponga de los recursos y la capacidad suficientes para hacer los preparativos necesarios para la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel y su seguimiento; UN ٥ - يرجو من الجمعية العامة أن تكفل أن يتوافر لدى اﻷونكتاد ما يكفي من الموارد والقدرات للقيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى ومتابعته؛
    12. Aunque algunos desalojos pueden ser justificables, por ejemplo en caso de impago persistente del alquiler o de daños a la propiedad alquilada sin causa justificada, las autoridades competentes deberán garantizar que los desalojos se lleven a cabo de manera permitida por una legislación compatible con el Pacto y que las personas afectadas dispongan de todos los recursos jurídicos apropiados. UN ٢١- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات اﻹخلاء، كما هو اﻷمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري اﻹخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    Los países deben asegurarse de que los programas de asistencia, de protección social o de estabilización para las regiones, sectores y comunidades, estén bien concebidos y sean sólidos. UN ويتعين على البلدان أن تكفل أن تكون برامج تحقيق الاستقرار أو تقديم المساعدة في إطار الحماية الاجتماعية إلى المناطق والقطاعات والمجتمعات جيدة التصميم وقوية.
    El Estado parte debería asegurar que todo desalojo se realice de conformidad con la ley y en forma que respete la dignidad humana de todos los miembros de la comunidad, de conformidad con las normas internacionales y regionales de derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون تنفيذ أي إخلاء مطابقاً للقانون وبأسلوب يحترم الكرامة البشرية لجميع أفراد هذه المجتمعات، بما يتسق مع القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    9. Instan a todos los Estados a que se cercioren de que la tortura esté tipificada como delito en su derecho interno y a que, cuando se cometan actos de esa índole, persigan implacablemente a los responsables y los enjuicien; UN 9- يحثون جميع الدول على أن تكفل أن يكون التعذيب جريمة بموجب قوانينها المحلية وعلى أن تلاحق بصرامة مقترفي أفعال التعذيب كلما اقترفت تلك الأفعال وحيثما اقترفت، وأن تحاكمهم؛
    8. Exhorta además a los Estados Miembros a que velen por que las actividades de fiscalización de los estupefacientes sean un tema común a los diferentes sectores que ha de incorporarse en la estrategia global de reconstrucción y desarrollo del Afganistán; UN 8- تطلب كذلك إلى الدول الأعضاء أن تكفل أن أنشطة مكافحة العقاقير المخدرة هي مسألة متشعّبة يجب إدماجها في الاستراتيجية الشاملة لإعادة بناء وتنمية أفغانستان؛
    10. Pide a todas las organizaciones internacionales participantes en la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán que velen por que las actividades de fiscalización de estupefacientes sean parte integrante de sus programas; UN 10- تطلب إلى كل المنظمات الدولية المعنية بإعادة بناء أفغانستان وإنمائها أن تكفل أن أنشطة مكافحة المخدرات تشكّل جزءا أساسيا من برامجها؛
    2. Insta a los Estados a que velen por que sus regímenes constitucionales y jurídicos proporcionen garantías efectivas de libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias, incluido el establecimiento de recursos eficaces en los casos en que se conculque la libertad de pensamiento, conciencia, religión o de creencias; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    También debería velar por que todos los funcionarios tuvieran las descripciones de sus funciones clasificadas adecuadamente y que correspondieran a sus funciones y responsabilidades; UN كما ينبغي لها أن تكفل أن يكون لجميع الموظفين توصيفات للعمل مصنفة بشكل سليم وتقابل مهامهم ومسؤولياتهم؛
    Además, el Estado Parte debe velar por que las víctimas de tales actos sean indemnizadas y rehabilitadas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يتلقى ضحايا هذه اﻷعمال التعويض وأن يرد لهم اعتبارهم.
    Además, los Estados deben velar por que las medidas que adopten no socaven el derecho internacional sobre los derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذها لا تقوض القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    En particular, le pide que vele por que disponga de facultades adecuadas, cuente con los recursos humanos y financieros necesarios y se integre en el poder ejecutivo del Estado de modo que pueda promover eficazmente el adelanto de la mujer y la igualdad de género en todos los sectores de la administración. UN وعلى وجه الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يتوفّر للهيئة السلطة والمكانة في الجهاز التنفيذي للحكومة وما يلزم من موارد بشرية ومالية لتمكينها من القيام بتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الحكومية على نحو فعال.
    En particular, le pide que vele por que disponga de facultades adecuadas, cuente con los recursos humanos y financieros necesarios y se integre en el poder ejecutivo del Estado de modo que pueda promover eficazmente el adelanto de la mujer y la igualdad de género en todos los sectores de la administración. UN وعلى وجه الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يتوفّر للهيئة السلطة والمكانة في الجهاز التنفيذي للحكومة وما يلزم من موارد بشرية ومالية لتمكينها من القيام بتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الحكومية على نحو فعال.
    El Comité pide al Estado Parte que vele por que la Convención se convierta en parte integrante de la capacitación jurídica y de la formación de los funcionarios judiciales, incluidos los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica en apoyo de la igualdad y la no discriminación. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تُصبح الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وكذلك تدريب الموظفين القانونيين، بمن فيهم القضاة، والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم المساواة وعدم التمييز.
    El Comité exhorta al Estado parte a que se asegure de que los funcionarios públicos, en particular el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de servicios de salud y los trabajadores sociales, conozcan plenamente las disposiciones jurídicas pertinentes y todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y puedan prestar el debido apoyo a las víctimas. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يكون المسؤولون العامون، وبخاصة موظفي إنفاذ القانون والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية والمرشدين الاجتماعيين، مطلعين اطلاعا كاملا على الأحكام القانونية ذات الصلة، وواعين بكافة أشكال العنف ضد المرأة، وقادرين على تقديم ما يكفي من الدعم للضحايا.
    11. Aunque algunos desalojos pueden ser justificables, por ejemplo en caso de impago persistente del alquiler o de daños a la propiedad alquilada sin causa justificada, las autoridades competentes deberán garantizar que los desalojos se lleven a cabo de manera permitida por una legislación compatible con el Pacto y que las personas afectadas dispongan de todos los recursos jurídicos apropiados. UN 11- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات الإخلاء، كما هو الأمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري الإخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    Los Estados también deben asegurarse de que lo que parece ser un aumento de la eficacia no este simplemente encubriendo la transferencia de esos costos a agentes no estatales. UN ويجب على الدول أيضا أن تكفل أن ما يظهر على أنه زيادة في الكفاءة ليس مجرد تمويه لإخفاء تحويل هذه التكاليف إلى جهات ليست دولا.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones debería asegurar que los procedimientos de supervisión estén formalizados y que los informes trimestrales presentados por los gestores de fondos de pequeña capitalización estén debidamente documentados (AS2001/95/1/19). UN 47 - ينبغي لدائرة إدارة الاستثمارات أن تكفل أن تكون إجراءات الرصد ذات طابع رسمي وأن توثق بصورة كافية التقارير الفصلية المقدمة من مديري رؤوس الأموال الصغيرة (AS2001/95/1/19).
    1. Pide a los Estados que se cercioren de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo sean conformes al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; UN 1- يهيب بجميع الدول أن تكفل أن يكون أي تدبير يُتخذ لمكافحة الإرهاب متوافقاً مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Mi Gobierno insta también a las Naciones Unidas a asegurar que no se rechacen las demandas del pueblo de la Polinesia francesa en cuanto al ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وتهيب حكومتي أيضا بالأمم المتحدة أن تكفل أن مطالب بولينيزيا الفرنسية بحق تقرير المصير لن تُرفض.
    Todos los Estados deben Cerciorarse de que las medidas que adopten en esta materia cumplan con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وعلى جميع الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذ في هذا المجال تمتثل للالتزامات التي قطعتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة القواعد الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للجوء والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more