| Resulta vital que las medidas adoptadas para responder a esa preocupación consoliden, y no socaven, la institución del asilo. | UN | ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء. |
| Los Ministros reconocieron también la necesidad de asegurar que las medidas adoptadas para aplicar el sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto se ajusten al derecho internacional que rige el comercio internacional. | UN | كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام منسجمة مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية. |
| Los Ministros también reconocieron la necesidad de lograr que las medidas adoptadas para aplicar el sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto fueran compatibles con las leyes internacionales que rigen el comercio internacional. | UN | كما سلم الوزراء بضرورة كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية. |
| El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد. |
| El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد. |
| Destacando la necesidad de que los Estados Miembros velen por que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo se ajuste a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas y las normas en materia de derechos humanos, refugiados y derecho humanitario, | UN | وإذ تشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
| No obstante, es imperativo que las medidas que se adopten para proteger esa información sean totalmente compatibles con los derechos del acusado. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
| Los criterios de procedimiento contribuirían a que las medidas comerciales adoptadas de conformidad con un acuerdo multilateral representaran un genuino consenso internacional, en tanto que los criterios sustantivos garantizarían que las medidas adoptadas no perturbaran innecesariamente el sistema de comercio multilateral. | UN | وستساعد المعايير الاجرائية على ضمان أن تكون التدابير التجارية المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ممثلة لتوافق دولي حقيقي في اﻵراء، في حين ستكفل المعايير الموضوعية أن تكون التدابير المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ليست معطلة بصورة لا داعي لها للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
| 5. Destaca la importancia de velar por que las medidas adoptadas para aplicar el sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto se ajusten al derecho internacional que rige el comercio internacional; | UN | 5- تؤكد على أهمية كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية؛ |
| 3. Garantizamos que las medidas adoptadas para aplicar el sistema de certificación del Proceso de Kimberley para los diamantes en bruto se ajustará al derecho mercantil internacional. | UN | 3 - سنكفل أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ خطة عملية كيمبرلي لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام متفقة وقواعد التجارة الدولية. |
| 138.285 Velar por que las medidas adoptadas para proteger los derechos de los refugiados estén en consonancia con las normas y principios internacionalmente reconocidos (Afganistán); | UN | 138-285 الحرص على أن تكون التدابير المتخذة لحماية حقوق اللاجئين ممتثلة للقواعد والمعايير المعترف بها دوليا (أفغانستان)؛ |
| Tanto la jurisprudencia como la doctrina internacional exigen que las medidas adoptadas sean transitorias, se notifiquen a los demás Estados Partes en la Convención y no menoscaben los derechos fundamentales de la persona humana (véase la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto griego de 1967). | UN | وهي تقتضي أن تكون التدابير المتخذة مؤقتة وأن تُبلغ بها بقية الدول اﻷطراف في الاتفاقية وألا تمس حقوق اﻹنسان اﻷساسية )انظر قرار المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القضية اليونانية لعام ٧٦٩١(. |
| 3. Destaca que los Estados y las organizaciones internacionales tienen la responsabilidad de cerciorarse de que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no entrañen discriminación en sus objetivos o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico e insta a todos los Estados a que se abstengan de recurrir a los estereotipos raciales en cualquiera de sus formas o eliminen los que ya existen; | UN | 3 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية هـي المسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية من حيث الغرض والأثر على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلامة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري؛ |
| 3. Destaca que los Estados y las organizaciones internacionales tienen la responsabilidad de cerciorarse de que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no entrañen discriminación en sus objetivos o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, e insta a todos los Estados a que se abstengan de recurrir a los estereotipos raciales en cualquiera de sus formas o eliminen los que ya existen; | UN | 3 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية من حيث الغرض والأثر على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
| 4. Destaca que los Estados y las organizaciones internacionales tienen la responsabilidad de cerciorarse de que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no entrañen discriminación en sus objetivos o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, e insta a todos los Estados a que se abstengan de recurrir a los estereotipos raciales en cualquiera de sus formas o eliminen los que ya existen; | UN | " 4 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية، من حيث الغرض والأثر، على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
| 4. Destaca que los Estados y las organizaciones internacionales tienen la responsabilidad de asegurar que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no entrañen discriminación en sus propósitos o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, e insta a todos los Estados a que eliminen o eviten los estereotipos raciales en cualquiera de sus formas; | UN | 4 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية، من حيث الغرض والأثر، على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
| 4. Destaca que los Estados y las organizaciones internacionales tienen la responsabilidad de asegurar que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no entrañen discriminación en sus propósitos o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, e insta a todos los Estados a que eliminen o eviten los estereotipos raciales en cualquiera de sus formas; | UN | 4 - تؤكـد أن الدول والمنظمات الدولية مسؤولـة عـن كفالة أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب غير منطوية، من حيث الغرض والأثر، على تمييز قائم على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التنميط العنصري أو الإحجام عنها؛ |
| El Estado Parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
| El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
| El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se atengan a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
| Destacando la necesidad de que los Estados Miembros velen por que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo se ajuste a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas y las normas en materia de derechos humanos, refugiados y derecho humanitario, | UN | وإذ يشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
| A tal fin es preciso también que las medidas que se adopten para llevar a efecto el artículo 31 sean acordes con las necesidades de desarrollo del niño en todas las edades. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً أن تكون التدابير المتخذة لإنفاذ المادة 31 مطابقة لاحتياجات الأطفال المتعلقة بنموهم في جميع المراحل. |