El Mecanismo prevé estar en condiciones de suscribir un contrato con la empresa seleccionada en el primer trimestre de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014. |
La Secretaría también tendría que poder prestar la asistencia necesaria para la organización y coordinación de esas actividades. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون قادرة علـــى توفير المساعدة المطلوبة لتنظيم وتنسيق هذه اﻷنشطة. |
Para que se pueda reembolsar a tiempo a los países que contribuyen con tropas es necesario que se paguen prontamente las cuotas prorrateadas. | UN | إذا ما أريــد للمنظمة أن تكون قادرة على تعويض البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، يجب دفع اﻷنصبة المقررة بسرعة. |
Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
De conformidad con lo que se dispone en la Carta, la Asamblea debe poder estar en condiciones de emprender una misión de alcance mundial. | UN | وحسب تفويض الميثاق، ينبغي للجمعية أن تكون قادرة على القيام برسالة عالمية. |
Hay que fortalecer los sistemas nacionales de salud a fin de que puedan elaborar y sostener programas de tratamiento y atención. | UN | وعلينا أن نعزز النظم الصحية الوطنية كي يتسنى لها أن تكون قادرة بصورة أفضل على تطوير واستدامة برامج العلاج والرعاية. |
Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. | UN | ٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل سداد الاكتفاء الذاتي في مجال اﻹطعام، أن تكون قادرة على تزويد قواتها بوجبات باردة وساخنة في بيئة نظيفة وصحية. |
Las Naciones Unidas, en su calidad de foro abierto, deberían poder examinar cualquier cuestión que se refiera a la comunidad internacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة بوصفها محفلا مفتوحا، أن تكون قادرة على النظر في أي مسألة من مسائل المجتمع الدولي. |
Sin embargo, esos Estados deberían estar en condiciones de respetar las disposiciones de la convención. | UN | ولكن هذه الدول يجب أن تكون قادرة على احترام نصوص الاتفاقية؛ |
La Organización debe estar en condiciones de atraer y retener personal de la máxima categoría. | UN | إذ ينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على اجتذاب أفضل نوعيات الموظفين وعلى الاحتفاظ بهم. |
Tiene que poder salirse de la línea central y ser capaz de trabajar hacia esa línea central. | TED | عليها أن تكون قادرة على الخروج من خط الوسط وعندئذ تكون قادرة على العمل مرة أخرى في اتجاه خط الوسط هذا. |
Tenemos que poder identificar las áreas verdes que necesitan ser recuperadas. | TED | نحن بحاجة إلى أن تكون قادرة على استهداف حقا المجالات التي ينبغي إعادة تخضيرها. |
Por consiguiente, es lógico esperar que el mecanismo mencionado pueda facilitar la transferencia de tecnología en el futuro. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع لها بصورة معقولة أن تكون قادرة على تيسير نقل التكنولوجيا في المستقبل. |
Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse. | UN | وقد تمنع عوامل كثيرة المرأة من أن تكون قادرة على اتخاذ قرار التزوج بحرية. |
Las Naciones Unidas tienen un papel indispensable en ese sentido y deben poder responder a las necesidades del mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم. |
deben poder desempeñar el papel que se les ha encomendado para crear un entorno mundial pacífico, susceptible de permitir el desarrollo de todos los pueblos a través de la cooperación. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب. |
El Tribunal Internacional, al que hemos dotado de esta prerrogativa, debe poder actuar en procura de la justicia. | UN | والمحكمة الدولية التي منحناها ذلك الامتياز يجب أن تكون قادرة على العمل بحثا عن تحقيق العدالة. |
Sólo quiero que puedan dormir por las noches. | Open Subtitles | أنا فقط أريد لها أن تكون قادرة النوم ليلا. |
Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de servicios de comedor, el contingente tiene que tener capacidad para alimentar a sus tropas con comidas calientes y frías en un ambiente saludable. | UN | ٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل تسديد الاكتفاء الذاتي في مجال اﻹطعام، أن تكون قادرة على تزويد قواتها بوجبات باردة وساخنة في بيئة نظيفة وصحية. |
Para ello, deberían poder recurrir al asesoramiento técnico. | UN | ولهذه الغاية، يتعين على هذه البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من المشورة التقنية. |
La unidad debe tener la capacidad de: | UN | ويجب على الوحدة أن تكون قادرة على القيام بما يلي: |
Esos Estados han de ser Capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. | UN | وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Ello permitiría que los países de acogida estuvieran en condiciones de garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados y los solicitantes de asilo y de fortalecer los procesos institucionales y la asistencia humanitaria. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن البلدان المضيفة من أن تكون قادرة على ضمان احترام حقوق الإنسان للاجئين وملتمسي اللجوء، ومن تعزيز العمليات المؤسسية والمساعدة الإنسانية؛ |
Si envío una ráfaga de la señal debería ser capaz de triangular su localización. | Open Subtitles | إذا كنت ترسل انفجار تردد، أنا يجب أن تكون قادرة لثلث مواقعها. |
Los objetivos que deberá cumplir ese mecanismo son los siguientes: | UN | وهذه اﻵلية يجب أن تكون قادرة على تحقيق اﻷهداف التالية: |
Nigeria siempre ha defendido que cualquier Estado Miembro debería poder aspirar al cargo más alto de este órgano. | UN | وما فتئت نيجيريا ترى أن أية دولة عضو ينبغي أن تكون قادرة على التطلع إلى المنصب الأعلى لهذا الجهاز الهام. |
También debe ser capaz de apreciar la medida en que existe la posibilidad de estimular al sector de seguros para que crezca y sea capaz de asumir parte de los nuevos riesgos. | UN | وينبغي أيضا للحكومة أن تكون قادرة على تحديد امكانية تشجيع قطاع التأمين على النمو وتحمل بعض اﻷخطار الاضافية. |