En esas dos cuestiones, las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel fundamental. | UN | وللأمم المتحدة دور هام وحاسم عليها أن تلعبه إزاء هذين التحديين. |
A pesar de todos sus defectos, las Naciones Unidas tienen un papel crítico que desempeñar en el sistema internacional. | UN | ورغم كل عيوبها، فإن للأمم المتحدة دورا يتعين عليها أن تلعبه في النظام الدولي. |
África tiene un papel muy valioso que desempeñar respecto de la cuestión fundamental de la protección del medio ambiente. | UN | 12 - إن لأفريقيا دوراً هاماً للغاية ينبغي أن تلعبه فيما يتعلق بالمسألة الحاسمة لحماية البيئة. |
Tal perspectiva limitada no reconoce el papel que han de desempeñar los derechos socioeconómicos dentro de una solución global. | UN | ومثل هذا المنظور المحدود يحول دون الاعتراف بالدور الذي يجب أن تلعبه الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لالتماس أي حل شامل. |
Fue también una victoria del multilateralismo y un importante recordatorio del papel crucial que organizaciones multilaterales tales como las Naciones Unidas pueden desempeñar en la solución de difíciles problemas internacionales. | UN | وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة. |
Creemos, asimismo, que las ciudades y las regiones tienen un papel importante que desempeñar en esos esfuerzos. | UN | كما نؤمن بأنّ للبلدان والمناطق دوراً هاماً يمكن أن تلعبه في هذه الجهود. |
De acuerdo con la Carta, la Asamblea General tiene un papel que desempeñar en pie de igualdad con el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en la supervisión del desempeño de otros órganos de la Organización. | UN | فالجمعية العامة، وفق الميثاق، لها دور يتوجب عليها أن تلعبه على قد المساواة مع مجلس اﻷمن في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين، كما يتوجب عليها ممارسة دورها في مسألة بقية أجهزة المنظمة. |
El año pasado me referí al papel importante que las Naciones Unidas tienen que desempeñar para dar forma a las tendencias hacia la mundialización y la apertura de mayores oportunidades para el comercio mundial. | UN | أشرت في العام الماضي إلى الدور المهم الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعبه في تشكيل التحركات صوب العولمة وفي إتاحة الفرص للتجارة العالمية. |
África también tiene una importante función que desempeñar en el mantenimiento del fuerte vínculo entre el ser humano y el mundo natural. | UN | 15 - إن لأفريقيا أيضا دوراً رئيسيا ينبغي أن تلعبه في الحفاظ علي الرابطة المتينة بين بني البشر والعالم الطبيعي. |
Este amplio programa de acción de la OSCE demuestra que los acuerdos regionales en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas tiene una importante función que desempeñar para mejorar la eficacia de los esfuerzos emprendidos en el plano mundial en la esfera de la no proliferación. | UN | ويثبت برنامج العمل الشامل هذا التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ان للترتيبات الاقليمية المتخذة بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة دور هام يجب أن تلعبه في تعزيز فعالية المساعي المبذولة على المستوى العالمي في ميدان عدم الانتشار. |
Sin embargo, explica que la exhortación del Comité a que se haga una reevaluación la condición de la mujer no implica que sus miembros no asignen valor al papel de la mujer como madre; antes bien, la posición de los expertos está dictada por la referencia que se hace en el preámbulo de la Convención a la necesidad de modificar el papel tradicional de los hombres, y la convicción de que las mujeres tienen otros papeles que desempeñar. | UN | غير أنها أوضحت أن نداء اللجنة لإجراء إعادة تقييم وضع المرأة لا يعني أن أعضاء اللجنة لا يقدّرون دور المرأة كأم، بل إن موقف الخبراء نابع من الإشارة في ديباجة الاتفاقية إلى ضرورة تغيير الدور التقليدي للرجل وإلى أن للمرأة دورا إضافيا عليها أن تلعبه. |
3. Los gobiernos y el sector privado tienen una importante función que desempeñar en el cumplimiento de los compromisos, a través, entre otras cosas, de asociaciones públicas y privadas. | UN | 3- وللحكومات والقطاع الخاص دور هام يمكن أن تلعبه في الوفاء بالالتزامات، وذلك في جملة أمور من خلال الشراكات العامة والخاصة. |
Si bien es cierto que las instituciones financieras internacionales tienen un papel decisivo que desempeñar en la búsqueda de soluciones al problema de la deuda externa, la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos ofrece, en particular, la ventaja de insistir en la participación, la no discriminación, la obligación de rendir cuentas, el principio de universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وللمؤسسات المالية الدولية بالطبع دور هام عليها أن تلعبه في البحث عن حلول لمشكلة الديون الخارجية، ولكن لاتباع نهج يعتمد على حقوق الإنسان ميزة خاصة وهي التركيز على المشاركة، وعدم التمييز، والمساءلة، ومبدأ العالمية، وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
No pretendo sugerir que la región del Pacífico no necesite a Estados Unidos. Pero, si bien obviamente tiene un papel importante que desempeñar en la región, ya debería haber aprendido que es improbable que llegue a lograr sus objetivos políticos por medios militares. | News-Commentary | ليس المقصود من أي من هذا أن منطقة الباسيفيكي لا تحتاج إلى أميركا. ولكن على الرغم من الدور المهم الذي يتعين على الولايات المتحدة أن تلعبه في المنطقة، فلابد أنها أدركت الآن أن أهدافها السياسية من غير المرجح أن تتحقق بوسائل عسكرية. |
Si bien la batalla por la democracia se debe ganar o perder en casa, las fuerzas externas efectivamente tienen un papel que desempeñar. Los actores internacionales como las organizaciones de derechos humanos pueden documentar y publicitar de manera útil las violaciones de los derechos y otros abusos de poder. | News-Commentary | وفي حين أن المعركة من أجل الديمقراطية لابد أن يكون الفوز بها أو خسارتها نابعاً من الداخل، فإن القوى الخارجية لديها دور ينبغي لها أن تلعبه. فبوسع الجهات الفاعلة الدولية مثل منظمات حقوق الإنسان أن تعمل بشكل مفيد على توثيق ونشر انتهاكات الحقوق وغير ذلك من أشكال إساءة استغلال السلطة. |
91. Tras expresar su respaldo a la opinión de que las organizaciones regionales tienen una función importante que desempeñar como complemento de las actividades de las Naciones Unidas, señala que esas organizaciones cuentan con sus propios mandatos y prioridades y que las Naciones Unidas no deben dar la impresión de que están imponiendo tareas a esas organizaciones. | UN | ٩١ - وأيد الرأي القائل بأن للمنظمات اﻹقليمية دورا هاما ينبغي أن تلعبه استكمالا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، فأشار إلى أن لهذه المنظمات ولاياتها وأولوياتها الخاصة وإلى أن على اﻷمم المتحدة أن تتجنب إعطاء انطباع بأنها تفرض مهامها على هذه المنظمات. |
El papel que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tratan de desempeñar en la concreción de los objetivos de la Carta no puede ser independiente de su responsabilidad concreta de cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | والدور الذي تنوي الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تلعبه في السعي إلى تحقيق أهداف الميثاق لا يمكن فصله عن مسؤوليتها المحددة بالوفاء بالتزاماتها المالية. |
En su condición de agente externo, la Organización todavía está tratando de determinar la función que ha de desempeñar y la mejor manera de prestar su apoyo a las iniciativas encaminadas a establecer una democracia sostenible, tanto a corto como a largo plazo. | UN | والمنظمة، باعتبارها طرفا خارجيا، لا تزال تحاول تحديد الدور الذي يتعين عليها أن تلعبه وأفضل السبل لدعم الجهود المؤدية إلى الديمقراطية المستدامة في الأجلين القريب والبعيد. |
En sus reuniones, el Representante Especial también hizo hincapié en el importante papel que había de desempeñar la mujer en la reconstrucción del país, subrayando que las mujeres iraquíes representaban una poderosa fuerza de paz, reconciliación y estabilidad, y que se les debía brindar instrumentos y oportunidades para desempeñar su legítimo papel político, económico y social. | UN | 14 - كما شدد ممثلي الخاص فيما أجراه من لقاءات على الدور الهام الذي يجب أن تلعبه المرأة في إعادة بناء البلد. وأكد على أن المرأة العراقية تمثل قوة هائلة من قوى السلام والمصالحة والاستقرار، وأنه لابد من تمكينها وإتاحة الفرصة أمامها للقيام بدورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي المشروع. |
No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. | UN | واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم. |
Como principales víctimas de la guerra podían desempeñar un papel extremadamente crucial en el mantenimiento de la paz. | UN | وحيث إن المرأة هي الضحية الرئيسية للحرب، فإن الدور الذي يمكن أن تلعبه في بناء السلام أمر حاسم جداً بدوره. |