"أن تلك الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esos esfuerzos
        
    • que esa labor
        
    • que estos esfuerzos
        
    • que esas actividades
        
    • que los esfuerzos
        
    • que esas iniciativas
        
    • esos intentos
        
    Por un tiempo, pareció que esos esfuerzos colectivos definirían la arquitectura política del futuro. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    Por un tiempo, pareció que esos esfuerzos colectivos definirían la arquitectura política del futuro. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Consideramos que estos esfuerzos contribuirán a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados Miembros. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Del informe del Secretario General se desprende claramente que esas actividades han dado fruto. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أن تلك الجهود أثمرت.
    Es sumamente decepcionante, entonces, que los esfuerzos y sacrificios del Pakistán no se hayan mencionado en el informe del Secretario General. UN ومما يدعو إذا إلى أبلغ ما يكون من خيبة الأمل أن تلك الجهود والتضحيات الباكستانية لم يؤت على ذكرها في تقرير الأمين العام.
    Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    Estamos seguros que el tiempo demostrará que esos esfuerzos fueron oportunos y acertados. UN ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح.
    Sin embargo, es innegable que esos esfuerzos no se han visto coronados por el éxito, ya que los Estados han recurrido una y otra vez a ese método proscrito. UN ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا.
    En los meses que siguieron a la catástrofe resultó evidente que esos esfuerzos no eran suficientes por sí solos. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    Estamos seguros de que esos esfuerzos arrojarán resultados si cuentan con el apoyo necesario. UN ونحن متأكدون أن تلك الجهود ستحقق النتائج المرجوة إذا ما حظيت بالدعم اللازم.
    Señaló que esos esfuerzos habían situado a Andorra entre los 30 países del tramo superior del índice de desarrollo humano. UN ولاحظت أن تلك الجهود وضعت أندورا في مصاف البلدان الثلاثين الأوائل من حيث مؤشر التنمية البشرية.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en el sentido de que estos esfuerzos tienen que ser apoyados por la asignación de recursos y la adopción de medidas a nivel político. UN ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن تلك الجهود بحاجة إلى أن تدعم بتخصيص الموارد وباتخاذ إجراءات على المستوى السياسي.
    Considero que estos esfuerzos son complementarios y se refuerzan mutuamente, en lugar de ser emprendimientos que compiten entre sí. UN وأنا أرى أن تلك الجهود تقوي بعضها بعضا وتكميلية، وليست مساع متنافسة.
    3. Acoge con beneplácito las importantes y trascendentales reformas nacionales fundamentales que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo, y observa que esas actividades deben proseguir; UN ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛
    3. Acoge con beneplácito las fundamentales reformas nacionales de gran transcendencia que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo, y observa que esas actividades deben proseguir; UN ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛
    Parece, sin embargo, que los esfuerzos han sido insuficientes, o que no han sido lo suficientemente adecuados: ¿estamos dando respuesta a los desafíos fundamentales de cara al logro de la igualdad y el desarrollo integral para todos? UN ومع ذلك، يبدو أنه كما لو أن تلك الجهود ليست كافية أو ملائمة بما فيه الكفاية. والسؤال هل واجهنا التحديات الرئيسية في تحقيق المساواة والتنمية المتكاملة للجميع؟
    Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    En otros países europeos, en cambio, y particularmente en Irlanda, esos intentos tuvieron menos éxito y en Polonia las leyes más recientes limitan el acceso al aborto a los casos en que pueda justificarse por motivos de salud. UN بيد أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا قصر تشريع حديث الوصول إلى اﻹجهاض على الحالات التي يكون فيها اﻹجهاض ضروريا لدواعي صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more