Se observó que esos Estados cuentan con capacidades relativamente avanzadas para llevar a cabo investigaciones. | UN | ولوحظ أن تلك الدول تتوفر لديها قدرات متقدمة نسبيا في مجال إجراء التحقيقات. |
Por supuesto, sabemos que esos Estados poderosos protegen sus propios intereses económicos y políticos en la región. | UN | ونحن نعرف بطبيعة الحال أن تلك الدول القوية تحمي مصالحها الاقتصادية والسياسية الخاصة بها في المنطقة. |
Advirtió que esos Estados no se oponían a que la Comisión examinase la presentación. | UN | وأشار إلى أن تلك الدول لم تبد أي اعتراض على نظر اللجنة في الطلب. |
Los anuncios diarios y mensuales sobre los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus contribuciones del año en curso suponen que esos Estados también han pagado íntegramente las cuotas de todos los años anteriores. | UN | واﻹعلان يوميا وشهريا عن الدول اﻷعضاء التي دفعت أنصبتها بالكامل للسنة الراهنة يُفهم منه ضمنا أن تلك الدول قد دفعت أنصبتها بالكامل لكل عام آخر أيضا. |
Si bien las opciones de energía renovable son especialmente adecuadas para esos Estados y pese a que muchos de ellos están dotados de abundantes recursos energéticos renovables, esos recursos siguen infradesarrollados. | UN | فعلى الرغم من أن تلك الدول تتمتع بوجه خاص بإمكانيات الاستفادة من خيارات الطاقة المتجددة ومن أن العديد منها تتوافر فيه موارد هائلة للطاقة المتجددة، ما زالت هذه الموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. |
Pero esto no significa necesariamente que haya sido " prestada " a los Estados interesados, ni que esos Estados sean responsables de su comportamiento. | UN | غير أن هذا لا يعني بالضرورة أنه " معار " للدول المعنية، أو أن تلك الدول مسؤولة عن تصرفه. |
La Conferencia de Examen no puede pasar por alto el hecho de que esos Estados han transferido materiales aptos para utilizaciones bélicas a Estados que no son partes en el Tratado. | UN | ولا يمكن لمؤتمر الاستعراض أن يغفل عن حقيقة أن تلك الدول نقلت مواد من النوع الصالح لصنع الأسلحة إلى دول ليست أطرافاً في المعاهدة. |
La Comisión observó que lo adeudado por varios Estados Miembros seguía aumentando y puso de relieve que esos Estados Miembros debían tratar de detener el aumento de esas sumas atrasadas. | UN | 91 - ولاحظت اللجنة الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على بعض الدول الأعضاء، وشددت على أن تلك الدول الأعضاء ينبغي أن تحاول إيقاف نمو هذه المتأخرات. |
La Comisión observó que esos Estados Miembros se habían beneficiado anteriormente del ajuste cuando se encontraban por debajo del umbral, y teniendo en cuenta la forma en que funcionaba el ajuste, era natural que los países que habían sobrepasado el umbral sufragaran el ajuste. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن تلك الدول الأعضاء كانت قد استفادت في وقت أسبق من التسوية حينما كانت دون العتبة، وبالنظر إلى طريقة عمل التسوية، فإنه من الطبيعي أن البلدان التي تجاوزت العتبة سيكون عليها أن تدفع تكاليف التسوية. |
También es preocupante que esos Estados hayan seguido modernizando sus armas nucleares y que las mantengan en sus doctrinas militares y de seguridad nacional. | UN | ومما يدعو أيضا للأسى أن تلك الدول واصلت تطوير أسلحتها النووية والإبقاء على دورها في عقائدها العسكرية وذات الصلة بأمنها القومي. |
Desde el punto de vista de los Estados que practican la pesca de altura, que han visto a los Estados ribereños obtener el control de los recursos dentro de 200 millas de la costa, se considera que esos Estados desean extender su jurisdicción más allá del límite de 200 millas hacia los recursos que se pescan en alta mar. | UN | وترى الدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة، بعد أن رأت أن الدول الساحلية تتحكم في الموارد الموجودة داخل حدود المائتي ميل من الساحل، أن تلك الدول ترغب في مد اختصاصها الى خارج حدود المائتي ميل، أي الى موارد يتم صيدها أساسا في أعالي البحار. |
Tomando nota además que esos Estados representan una potencial y valiosa fuente de apoyo en todos los empeños de las Naciones Unidas, en particular en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | " وإذ تشير كذلك الى أن تلك الدول تمثل رصيدا محتملا وقيما في جميع مساعي اﻷمم المتحدة، ولاسيما في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Fueron lo suficientemente realistas para aceptar que a los Estados que tenían preponderancia militar había que permitirles una gran medida de autoridad y responsabilidad; pero fueron lo suficientemente idealistas para esperar que esos Estados utilizaran su poder en beneficio de todos. | UN | وكانوا واقعيين بدرجة تكفي للاعتراف بأن الدول المتفوقة في القوة العسكريــة يجب إعطاؤهــا قدرا أكبر مــن السلطة والمسؤولية. ولكنهم كانوا أيضا مثاليين إلى حد اﻷمل في أن تلك الدول إنما ستستخدم قوتها لخير الجميع. |
Ese Tratado, por el que, a su juicio, ha sido aceptada la posesión de armas nucleares por los cinco Estados nucleares, no puede considerarse que prohíba el uso de esas armas por esos Estados; aceptar el hecho de que esos Estados posean armas nucleares equivale a reconocer que esas armas pueden utilizarse en ciertas circunstancias. | UN | وهي تحاجّ بأن هذه المعاهدة، التي قُبلت بمقتضاها حيازة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس ﻷسلحة نووية، لا يمكن أن تُرى بأنها معاهدة تحظر استخدام تلك الدول لهذه اﻷسلحة؛ ذلك أن قبول حقيقة أن تلك الدول حائزة ﻷسلحة نووية هو بمثابة التسليم بأن هذه اﻷسلحة يمكن أن تستخدم في ظروف معينة. |
La Subcomisión observó también que esos Estados habían recomendado que la República Árabe Siria acogiera ese centro regional, dado que ese país ya estaba acogiendo el Centro Árabe de Calificación y Capacitación en Ciencias Espaciales, en idioma árabe, de la Asociación de Centros de Teleobservación del Mundo Árabe. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن تلك الدول قد أوصت بأن تستضيف الجمهورية العربية السورية ذلك المركز الإقليمي لأنها تستضيف المركز العربي للتأهيل والتدريب في علوم الفضاء باللغة العربية التابع لرابطة مراكز الاستشعار عن بُعد في الوطن العربي. |
El párrafo 25 del informe que la Asamblea tiene a la vista se refiere a las visitas del Presidente Al-Bashir a varios Estados partes en el Estatuto de Roma y se aduce que esos Estados tenían la obligación de cooperar con la Corte Penal Internacional. Esa interpretación se basa en la supuesta obligación dimanante del artículo 87 del Estatuto de Roma. | UN | لقد تناولت الفقرة 25 من التقرير المعروض عليكم الزيارات التي قام بها السيد رئيس الجمهورية إلى بعض الدول الأطرف في نظام روما الأساسي مشيراً إلى أن تلك الدول مُلزمةٌ بالتعاون مع المحكمة الجنائية، واستند في تفسيره لذلك الالتزام إلى الفقرة 87 من نظام روما الأساسي. |
No obstante, ese hecho no debe interpretarse como que esos Estados se caracterizan por altas tasas de analfabetismo de la mujer, puesto que existen otros factores determinantes en contra: la situación básica del analfabetismo en esos Estados antes del período que se examina, la población total y la proporción de hombres y mujeres, las prioridades en materia de planificación del desarrollo de esos Estados, entre otros. | UN | وينبغي ألا تؤخذ هذه النتائج على أن تلك الدول تعانى من الأمية المرتفعة بين النساء لأن هناك محددات أخرى بخلاف ذلك، وهى أوضاع الأمية أساساً في تلك الدول قبل تلك السنوات، كذلك عدد السكان ونسبة الإناث منهم، وأولويات خطط التنمية في تلك الدول، وغيرها. |
Aunque los Estados que patrocinan a esos grupos tratan de disfrazar su identidad con la denominación de empresas de seguridad privadas, implicando que su propósito es proteger escuelas o misiones diplomáticas, la verdad es que esos Estados están utilizando a esos grupos terroristas para librar una guerra de manera indirecta. | UN | وفي حين تحاول الدول الراعية لهذه الجماعات إخفاء هويتها فتطلق عليها تسميات من قبيل الشركات الأمنية الخاصة بما يوحي بأن غرضها هو حماية المدارس أو البعثات الدبلوماسية، فإن الحقيقة هي أن تلك الدول تستغل هذه الجماعات الإرهابية لشن حروب بالوكالة. |
El Año Internacional de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo era un recordatorio de la gravedad de la crisis mundial en curso, de su carácter pluridimensional y sistémico y de la necesidad imperiosa de adoptar medidas colectivas en vista de que esos Estados se estaban enfrentando a unas dificultades sin precedentes para alcanzar el desarrollo y de que el cambio climático ponía en peligro su existencia misma. | UN | فالسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية تُذكر بخطورة الأزمة العالمية الحالية، وطابعها النظمي والمتعدد الأبعاد، وبالحاجة الملحة إلى العمل الجماعي، ذلك أن تلك الدول تواجه تحديات غير مسبوقة في تحقيق التنمية، ويهدد تغير المناخ وجودها. |
Si bien las opciones de energía renovable son especialmente adecuadas para esos Estados y pese a que muchos de ellos están dotados de abundantes recursos energéticos renovables, esos recursos siguen infradesarrollados. | UN | فعلى الرغم من أن تلك الدول تتمتع بوجه خاص بإمكانيات الاستفادة من خيارات الطاقة المتجددة ومن أن العديد منها تتوافر فيه موارد هائلة للطاقة المتجددة، ما زالت هذه الموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. |
Si bien las opciones de energía renovable son especialmente adecuadas para esos Estados y pese a que muchos de ellos están dotados de abundantes recursos energéticos renovables, esos recursos siguen infradesarrollados. | UN | فعلى الرغم من أن تلك الدول تتمتع بوجه خاص بإمكانيات الاستفادة من خيارات الطاقة المتجددة ومن أن العديد منها تتوافر فيه موارد هائلة للطاقة المتجددة، ما زالت هذه الموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. |
Sin embargo, dichos Estados constituyen, con toda certeza, una pequeña minoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا فمن المؤكد أن تلك الدول تشكل أغلبية بسيطة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |