En las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10 y 51/17 se conviene que los Estados deben abstenerse de aprobar y aplicar leyes que tengan efectos extraterritoriales. | UN | فقرارات الجمعية العامة 47/19 و 48/16 و 49/9 و 50/10 و 51/17 تنص جميعها على أن تمتنع الدول عن سن أو تطبيق قوانين تتجاوز آثارها حدود الدول المشرعة لها. |
Actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo decidió que los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | وقرر المجلس وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن تمتنع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
La obligación de respetar exige a los Estados que se abstengan de interferir indebidamente en el disfrute de un derecho. | UN | فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق. |
El CICR deplora este retroceso y espera que los Estados se abstengan de utilizar esta opción. | UN | وقد استنكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هذا التراجع وعبرت عن أملها في أن تمتنع الدول عن استخدام هذا الخيار. |
El mandato de los miembros estará limitado a dos períodos completos y los Estados deberán abstenerse de presentar candidatos que actualmente presten servicios como funcionarios gubernamentales u ocupen otros cargos que puedan generar conflictos de intereses. | UN | وتنص على وجوب أن تقتصر العضوية على فترتين كاملتين، وعلى أن تمتنع الدول عن ترشيح أشخاص يعملون كموظفين حكوميين أو يشغلون مناصب يمكن أن ينشأ عنها تضارب في المصالح. |
En tanto ese tratado no entre en vigor, se estima que las Potencias nucleares deberían ejercitar la mayor restricción en este tipo de experiencias. | UN | واﻷولى أن تمتنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قدر اﻹمكان عن إجراء مثل هذه التجارب ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
21. La obligación de respetar exige que los Estados partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة الحق في الماء. |
25. El inciso iii) del apartado a) del párrafo 2 del Protocolo I dispone además que los Estados deben abstenerse de decidir un ataque cuando sea de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil y daños a bienes de carácter civil que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | 25- تنص الفقرة 2(أ)`3` من المادة 57 من البروتوكول الأول على أن تمتنع الدول عن شن هجوم قد يتوقع منه، بصفة عرضية، أن يحدث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الأضرار بالأعيان المدنية، تتجاوز ما ينتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة. |
145. El orador dice que ya existen algunas convenciones sobre los diversos aspectos del terrorismo y que uno de los elementos a los que se concede gran importancia es que los Estados deben abstenerse de planear, alentar o incitar actos de terrorismo en los territorios de otros Estados o tolerar en su propio territorio actividades encaminadas a la comisión de dichos actos. | UN | ٥٤١- ومضى قائلا انه يوجد عدد من الاتفاقيات بشأن مختلف جوانب الارهاب . ومن بين اﻷركان التي يوليها اهتمامه هو أن تمتنع الدول عن تنظيم أو تشجيع أو تحريض على أعمال الارهاب في أراضي دول أخرى أو أن تتغاضى عن أنشطة على أراضيها تهدف الى ارتكاب مثل هذه اﻷفعال . |
La obligación de respetar significa que los Estados deben abstenerse de restringir el ejercicio del derecho de todo individuo a la libertad de opinión y de expresión, a menos que se cumplan los criterios establecidos en el artículo 19 3) del Pacto, que se describen infra. | UN | ويقتضي الالتزام باحترام الحقوق أن تمتنع الدول وجوبا عن تقييد ممارسة جميع الأفراد للحق في حرية الرأي والتعبير، إلا في حال استيفاء معايير معينة بموجب المادة 19 (3) من العهد المذكور على النحو المبين أدناه. |
52. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba), hablando en nombre del Movimiento de Países No Alineados, dice que los Estados deben abstenerse de aprobar medidas unilaterales que sean contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas y que obstaculicen el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados. | UN | 52 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): تكلمت بالنيابة عن حركة بلدان عدم الانحياز، فقالت إنه ينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة لشعوب البلدان المتضررة من تلك التدابير. |
17. La obligación de respetar los derechos al agua y el saneamiento exige de los Estados que se abstengan de realizar acciones que supongan una injerencia injustificada en el disfrute de esos derechos. | UN | 17- يتطلب الالتزام باحترام الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي أن تمتنع الدول عن اتخاذ إجراءات تعترض على نحو غير مبرر التمتع بتلك الحقوق. |
Por desgracia, el apoyo activo o pasivo de los Estados posibilita a veces la perpetración de actos terroristas. En consecuencia, es fundamental que los Estados se abstengan de apoyar o favorecer a los movimientos terroristas o a las personas que recurren al terrorismo. | UN | ولسوء الحظ، أن اﻷعمال اﻹرهابية ترتكب، في بعض اﻷحيان، بدافع من التأييد الفعلي أو المعنوي الذي تحظى به من الدول، ولذلك، فإن من الضروري بمكان، أن تمتنع الدول عن مساعدة أو إيواء الحركات اﻹرهابية أو اﻷشخاص الذين يلجأون الى ارتكاب أعمال اﻹرهاب. |
34. Con el fin de garantizar el derecho de la mujer a la seguridad de la tenencia, es fundamental que los Estados se abstengan de la práctica de los desalojos forzosos y protejan a la mujer contra esos desalojos llevados a cabo por partes privadas o por terceros. | UN | 34- ومن أجل ضمان حق المرأة في أمن الحيازة، من الأهمية بمكان أن تمتنع الدول عن ممارسة عمليات الإخلاء القسري، وأن تحمي المرأة من عمليات الإخلاء القسري التي تلجأ إليها جهات خاصة وأطراف ثالثة. |
:: los Estados deberán abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores | UN | :: أن تمتنع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة من غير الدول التي تحاول تطوير أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو حيازة تلك الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛ |
Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
21. La obligación de respetar exige que los Estados partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التمتع بالحق في الماء. |