Se espera que concluya y se dicte sentencia en 2009. | UN | من المتوقع أن تنتهي ويصدر الحكم في 2009. |
El retorno ha cobrado un nuevo impulso en los últimos meses y la operación organizada debería concluir al final del año. | UN | وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة. |
Hay gente que se empacha de Lego. Y uno tiene que terminar la cosa antes de vomitar. | TED | هناك ناس في حالة نشوة لبناء ليغو. وأنت عليك أن تنتهي من الأمر قبل أن تحتقر. |
Si... en el momento que termines de grabar tu película... sigues sin sentir nada por mi... entonces me iré. | Open Subtitles | . كي لا تضطر لمغادرة المدينة .. إذا مع الوقت بعد أن تنتهي من تصوير فيلمك |
1. Los miembros de la Comisión no revelarán, ni siquiera después de que dejen de serlo, información confidencial alguna de la que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones en la Comisión. | UN | ١ - لا يكشف أعضاء اللجنة، حتى بعد أن تنتهي عضويتهم فيها، عن أي معلومات سرية نمت إلى علمهم نتيجة ﻷدائهم واجباتهم فيما يتصل باللجنة. |
El pueblo de Somalia ya ha sufrido bastante y hay que poner fin a sus tribulaciones. | UN | فقد عانى الشعب الصومالي ما فيه الكفاية، ويجب أن تنتهي محنته. |
La misoginia en Internet es una tragedia en los derechos de género, y es fundamental que acabe. | TED | كراهية النساء على الانترنت هي مأساة عالمية للحقوق الجنسانية، ومن الضروري أن تنتهي. |
Ahora, imaginen por un momento que vivimos sin el entendimiento que nuestra historia eventualmente terminará. | Open Subtitles | الآن، تخيلوا للحظة أننا عشنا دون أن نفهم كيف ينبغي لقصصنا أن تنتهي |
No se le puede permitir que termine su carrera de esa manera. | Open Subtitles | هو ببساطة لايمكن أن يسمح أن تنتهي مهنته مثل ذلك |
Causa iniciada el 16 de marzo de 2009. Se espera que concluya en julio de 2009. Se espera la sentencia a mediados de 2010. | UN | بدأت المحاكمة في 16 آذار/مارس 2009، ويتوقع أن تنتهي في تموز/يوليه 2009 وأن يصدر الحكم في منتصف عام 2010. ي. |
En Asia y el Pacífico el proceso de contratación sigue en curso, y está previsto que concluya antes de la CP 10. | UN | وعملية التوظيف جارية في آسيا والمحيط الهادئ ومن المتوقع أن تنتهي قبل الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Se realizaron ejercicios de retención de personal a fin de determinar el número y la composición de la plantilla que habrá de retener el Tribunal hasta que concluya su labor. | UN | وتم تنفيذ عمليات استبقاء الموظفين من أجل الوقوف على عدد وتشكيل الموظفين الذين سيُحتفظ بهم إلى أن تنتهي أعمال المحكمة. |
Esa reunión también perturbaría el ciclo de trabajo de la Comisión vinculado al Programa 21, que debe concluir a fines de 2017. | UN | ومثل هذه القمة سوف تخل بدورة عمل اللجنة المرتبطة بجدول أعمال القرن 21 والمقرر أن تنتهي في عام 2017. |
La segunda fase debía concluir una vez que se hubiesen adquirido 20.000 manzanas con fondos de la Comunidad Europea. | UN | وكان من المقرر أن تنتهي المرحلة الثانية عندما يتم شراء ٠٠٠ ٢٠ مانزانا باﻷموال المقدمة من الجماعة اﻷوروبية. |
Cuando trabajas tanto en algo, al final tienes que terminar y responder a la pregunta maldita: | Open Subtitles | عندما تعمل بجهد في النهايه , يجب أن تنتهي وتواجه السؤال الفظيع ؟ |
Hace mucho tiempo, me dijiste que el ciclo del odio tenía que terminar. | Open Subtitles | منذ وقتٍ طويلٍ مضى، أنتِ أخبرتِني أن دائرة الكراهية يجب أن تنتهي |
No te olvides de enjuagarte la boca después que termines de vomitar. | Open Subtitles | لا تنسَ أن تغسل فمك بعد أن تنتهي من التّقيّؤ |
1. Los miembros de la Comisión no revelarán, ni siquiera después de que dejen de serlo, información confidencial alguna de la que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones en la Comisión. | UN | ١ - لا يكشف أعضاء اللجنة، حتى بعد أن تنتهي عضويتهم فيها، عن أي معلومات سرية نمت إلى علمهم نتيجة ﻷدائهم واجباتهم فيما يتصل باللجنة. |
Hay que poner fin al calvario de los pueblos que aún no han logrado ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية. |
¿después de que acabe de grabar las verdaderas amas de casa del condado Greendale? | Open Subtitles | بعد أن تنتهي من تصوير مسلسل "ربات البيوت الحقيقية" من مقاطعة "جرينديل"؟ |
Se prevé que la denuncia pendiente terminará en definitiva ante los tribunales. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي الشكوى المنظورة في نهاية المطاف إلى المحاكم. |
Solo temo que quedaré tieso del frío antes de que termine de hablar. | Open Subtitles | أنا أخائف التجمد من البرد قبل أن تنتهي أنت من الكلام |
Y más amor para mis amigos los informáticos, la especulación libre de la misoginia en los videojuegos tiene que acabar. | TED | والمزيد من الحب لأصدقائي في التكنولوجيا: الربح من خلال كراهية النساء في ألعاب الفيديو يجب أن تنتهي. |
Con arreglo al mismo procedimiento, el mandato de cuatro de los miembros elegidos expirará al cabo de dos años. | UN | وتبعاً لهذا اﻹجراء ذاته، ينتظر أن تنتهي مدة ولاية أربعة أعضاء منتخبين في نهاية فترة السنتين. |
La quinta ronda de conversaciones fue aplazada al comenzar por la República Federativa de Yugoslavia, que afirmó que no seguiría deliberando con Croacia hasta que concluyera la acción militar de la OTAN. | UN | وقامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البدء، بتأجيل الجولة الخامسة، وذكرت أنها لن تواصل المناقشات مع كرواتيا إلى أن تنتهي اﻷعمال العسكرية لحلف الناتو. |
Y así, lo sacarás de ti hasta que se termine. | Open Subtitles | وذلك الطريق، أنت ستزيل نفسك من التجربة إلى أن تنتهي. |
El grupo de trabajo se disolvió antes de que terminara el período durante el cual debía cumplir su cometido. | UN | وقد تم حَل الفريق العامل من قبل أن تنتهي فترة عمله. |