Como he mencionado en el presente informe, es probable que surjan algunas dificultades e incertidumbres a medida que el proceso avance en las semanas y los meses venideros. | UN | وكما ذكرت في هذا التقرير، فمن المحتمل أن تنشأ بعض المصاعب والمشاكل أثناء تطور العملية في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة. |
Por último, el tercer servicio permitirá hacer frente en su momento a las circunstancias especiales que surjan en los países donde se administran programas. | UN | وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج. |
Es posible que se establezca una asociación para fines impropios e incluso ilícitos. | UN | فمن الممكن أن تنشأ جمعية بأهداف غير سليمة بل وغير مشروعة. |
4. La necesidad de establecer en la Conferencia de Desarme un órgano subsidiario con un mandato para tratar las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | " 4 - ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي. |
La ONUDI puede ayudar a detectar esos peligros antes de que se produzcan situaciones que constituyan una amenaza para el medio ambiente. | UN | ويمكن أن تقدم اليونيدو المساعدة في كشف مثل هذه الأخطار قبل أن تنشأ أوضاع تعرّض البيئة للخطر. |
Esas organizaciones deberían dar expresión a las necesidades experimentadas por la sociedad; la creación de organizaciones no debería ser un fin en sí mismo. | UN | وينبغي أن تعكس مثل هذه المنظمات الاحتياجات التي يعرب عنها المجتمع؛ ولا يجب أن تنشأ هذه المنظمات لمجرد اﻹنشاء. |
Este concepto cubre sin duda la mayoría de las entidades respecto de las cuales es posible que se planteen cuestiones de responsabilidad con arreglo al derecho internacional. | UN | والمفهوم يشمل بلا شك معظم الكيانات التي يحتمل أن تنشأ بشأنها مسائل المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
Sin embargo, se espera que surjan dificultades para que el parlamento apruebe este cuerpo legislativo. | UN | بيد أنه من المتوقع أن تنشأ بعض الصعوبات أمام إقرار هذا التشريع في البرلمان. |
El sistema de grupos de la Conferencia de Desarme se basa en afinidades políticas y se mantendrá hasta que surjan mejores alternativas. | UN | إن نظام المجموعات في مؤتمر نزع السلاح قائم على الانتماءات السياسية، وسيظل كذلك إلى أن تنشأ بدائل أفضل. |
Por consiguiente, es natural que surjan controversias y puntos de vista divergentes. | UN | ولذلك، فمن الطبيعي أن تنشأ تباين الآراء وأن تكون هناك خلافات. |
No obstante, es bastante probable que surjan problemas relacionados con la transición, por lo que los Estados Miembros deberían adoptar un planteamiento prudente y progresivo. | UN | بيد أن من المرجح جدا أن تنشأ مشاكل انتقالية، ولذا فعلى الدول الأعضاء اتخاذ نهج يتسم بالحيطة والتدرج. |
Nuestro objetivo es que se establezca lo antes posible un comité especial con el mandato de negociar. | UN | وهدفنا هو أن تنشأ لجنة مخصصة لهذا الغرض تناط بها ولاية تفاوضيـــة في أقرب وقت ممكن. |
Medida 4: La necesidad de establecer en la Conferencia de Desarme un órgano subsidiario con un mandato para tratar las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Cabe observar también que, como ocurre con todos los proyectos complejos de esta naturaleza, no es inconcebible que se produzcan nuevas dificultades a medida que el proyecto avanza. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضا أنه، كما هو الحال في جميع المشاريع المعقدة التي لها هذا الطابع، ليس من المستبعد أن تنشأ صعوبات أخرى مع استمرار المشروع. |
Especialmente digna de mención es la creación del Ministerio de la Mujer, prevista para este año, con el fin de hacer avanzar la igualdad entre los géneros. | UN | ومما يجدر ذكره بشكل خاص أنه من المقرر أن تنشأ وزارة لشؤون المرأة في غضون هذا العام لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Si la entidad adjudicadora no señala expresamente el fundamento jurídico de su decisión, es posible que se planteen problemas relativos a su legalidad. | UN | فإذا لم تبيّن الجهة المشترية بصراحة الأساس القانوني لقرارها، فمن المرجح أن تنشأ مشاكل لها علاقة بقانونية ذلك القرار. |
Habrá que crear un dispositivo de seguimiento de los diferentes mecanismos establecidos por los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, a fin de fortalecer la función de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وينبغي أن تنشأ آلية متابعة لمختلف النظم التي تنشئها هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، بغية تعزيز دور المنظمة في ذلك الميدان. |
Por esta razón, es importante esbozar en términos generales la responsabilidad de los Estados y los individuos que pueda resultar de ese reconocimiento. | UN | ومن المهم لهذا السبب أن تبين بصورة عامة مسؤولية الدول واﻷفراد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الاعتراف. |
Las variaciones numéricas pueden tener múltiples orígenes y presentarse sin solución de continuidad. | UN | فالتفاوتات العددية يمكن أن تنشأ ﻷسباب متعددة وتظل قائمة بغير انقطاع. |
Las Naciones Unidas deben optar por resolver los conflictos antes de que surja la necesidad de enviar encargados de mantener la paz. | UN | وينبغي لﻷمـــــم المتحدة أن تختار تسوية الصراعات قبل أن تنشأ الضرورة ﻹرسال بعثات لحفظ السلم. |
En cuarto lugar, los territorios palestinos en Gaza y en la Ribera Occidental debe tratarse como una unidad territorial única donde, de conformidad con la hoja de ruta, habría que establecer un Estado palestino. | UN | رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية. |
Se comunicará a la Asamblea General el informe consolidado de las necesidades derivadas del examen en curso del Consejo y la posible capacidad de absorción del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20082009 generada por la reducción de necesidades a raíz de la modificación del programa de trabajo. | UN | وستُوافى الجمعية العامة ببيان موحّد بالاحتياجات الناشئة عن مواصلة الاستعراض الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان وقدرة استيعاب الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 المحتمل أن تنشأ في إطار برنامج العمل المعدل. |
Se prevé también que se necesitarán recursos adicionales en relación con el funcionamiento de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويتوقع أن تنشأ احتياجات إضافية في ما يتعلق بعمليات محكمة العدل الدولية. |
Debió haber sido lindo crecer en una familia comprometida con asuntos que sí importan. | Open Subtitles | مؤكد أنه رائع أن تنشأ في عائلة ملتزمة حقًا بالأمور التى تهم |