"أن تنفيذ القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la aplicación de la resolución
        
    • que la ejecución
        
    • que la aplicación de la decisión
        
    • la aplicación de la resolución es
        
    Sin embargo, estima también que la aplicación de la resolución no debe ser motivo para aventurarse en otros aspectos de la financiación internacional. UN غير أنها ترى أيضا أن تنفيذ القرار يجب ألا يتيح فرصة الدخول في مجالات أخرى تتعلق بالتمويل الدولي.
    Conviene hacer notar desde un primer momento que la aplicación de la resolución es asunto de la máxima atención en Etiopía. UN تجدر الملاحظة بادئ ذي بدء أن تنفيذ القرار قد مُنح أهمية قصوى في إثيوبيا.
    El Comité convino en que la aplicación de la resolución era obligatoria para el Comité y recordó que en el párrafo 30 del anexo a dicha resolución se reconocía que el PMA era un órgano conjunto autónomo de las Naciones Unidas y de la FAO. UN واتفقت اللجنة على أن تنفيذ القرار أمر إلزامي للجنة، وأشارت إلى أن الفقرة ٣٠ من مرفق ذلك القرار تقر بأن برنامج اﻷغذية العالمي هيئة مستقلة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    4.6 El Defensor del Pueblo, cuando en el curso de una investigación determine que la ejecución de una decisión administrativa puede redundar en un daño irreparable para los derechos del denunciante, podrá recomendar que la autoridad competente suspenda esa ejecución. UN 4-6 في حالة ما إذا تبين لأمين المظالم، أثناء التحقيق، أن تنفيذ القرار الإداري يمكن أن يؤدي إلى ضرر لا يستدرك لحقوق صاحب الشكوى، يجوز له أن يوصي السلطة المختصة بتعليق تنفيذ القرار المذكور.
    La comunidad internacional ha apoyado el diálogo entre los dos países, convencida de que la aplicación de la decisión en su forma original podría poner en peligro la paz entre ambos países y convencida también de que las diferencias fundamentales que los separan deben resolverse únicamente por medios pacíficos. UN لقد أيد المجتمع الدولي الحوار بين البلدين. وقد فعل ذلك انطلاقا من أن تنفيذ القرار كما هو، قد يقوض السلام بين البلدين، وبناء على إيمانه أيضا بأن الخلافات الأساسية بين البلدين ينبغي حلها بالطرق السلمية دون سواها.
    El Comité acordó que la aplicación de la resolución era obligatoria para el Comité y recordó que en el párrafo 30 del anexo I de la resolución se reconocía que el PMA era un órgano conjunto autónomo de las Naciones Unidas y de la FAO. UN ووافقت اللجنة على أن تنفيذ القرار ملزم للجنة وأشارت إلى أن الفقرة ٠٣ من المرفق اﻷول للقرار سلمت بأن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة مشتركة بين كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Sin embargo, observamos que la aplicación de la resolución 1244 (2000) fue también una cuestión que dividió al Consejo. UN إلا أننا نلاحظ، أن تنفيذ القرار 1244 (1999) كان من المسائل المسببة للشقاق الشديد في المجلس.
    De todas las cuestiones anteriores se deduce claramente que la aplicación de la resolución 1373 está encontrando graves problemas, tanto a nivel de los Estados como del Comité contra el Terrorismo. UN يتضح من جميع المسائل المعروضة آنفا أن تنفيذ القرار 1373 يواجه مشاكل عويصة، وذلك على صعيد الدول ولجنة مكافحة الإرهاب على السواء.
    Reconocemos los resultados positivos que se han logrado en los últimos dos años y quisiéramos hacer hincapié en que la aplicación de la resolución de forma integral sigue siendo de vital importancia. UN إننا إذ نعترف بالنتائج الإيجابية التي تحققت خلال العامين الماضيين، نود أن نؤكد على أن تنفيذ القرار على نحو شامل ما زال يشكل أهمية حيوية.
    A este respecto, la Comisión observa que la aplicación de la resolución 63/250 está sujeta a consideración de la Asamblea General, y la Junta Ejecutiva podría tomar nota de las próximas decisiones de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن تنفيذ القرار 63/250 قيد نظر الجمعية العامة وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالقرارات المقبلة للجمعية العامة.
    Reconociendo que la aplicación de la resolución 21/5 requiere financiación adicional, ONUHábitat elaboró una nota conceptual para un proyecto destinado a mejorar la capacidad de adaptación de las ciudades del Ártico que se ven afectadas por las repercusiones del cambio climático. UN 14 - قام موئل الأمم المتحدة، وقد أدرك أن تنفيذ القرار 21/5 يتطلب مزيداً من التمويل، بوضع مذكرة لفكرة مشروع لتعزيز القدرة على التكيف لدى المدن التي تواجه آثار تغيّر المناخ.
    Como hemos señalado anteriormente, Turquía sigue considerando que la aplicación de la resolución 1593 (2005) no puede, ni debe, desvincularse o aplicarse en forma aislada del marco general de la búsqueda de una paz y una estabilidad duraderas en Darfur. UN وكما أعربنا من قبل، لا تزال تركيا تعتقد أن تنفيذ القرار 1593 (2005) لا يمكن، ولا يجب، فصله أو السعي إلى تنفيذه في معزل عن الإطار الأوسع للبحث عن السلام الدائم والاستقرار في دارفور.
    El Comité observó que la aplicación de la resolución representaba un compromiso sólido para las mujeres y los huérfanos del mundo, especialmente para los que viven en los Estados de África Central. UN 129 - ولاحظت اللجنة أن تنفيذ القرار هو التزام قوي من أجل نساء العالم وأيتامه، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في دول وسط أفريقيا.
    Suiza también espera que la aplicación de la resolución 68/46, tenga consecuencias positivas a la hora de superar el estancamiento del mecanismo de desarme, en especial la Conferencia de Desarme. UN وتأمل سويسرا أيضا في أن تنفيذ القرار 68/46 سيكون ذا أثر إيجابي للتغلب على الجمود في آلية نزع السلاح، وبخاصة مؤتمر نزع السلاح.
    El Consejo de Coordinación del Personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra señaló que la aplicación de la resolución permitiría que las partes retrasaran u obstruyeran la impartición de justicia, porque incluso una orden de presentación de documentos podría tener consecuencias financieras importantes. UN ٧٤ - وذكر مجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن تنفيذ القرار سيسمح لطرف بتأخير سير العدالة أو إعاقته، إذ يمكن أن ينجم حتى عن أمر يقضي بتقديم وثائق آثار مالية كبيرة.
    Dado que la aplicación de la resolución 47/199 significa adoptar un enfoque integrado en diversos frentes, incluidos los ciclos de programación, el presupuesto, los locales comunes y la capacitación, los miembros del CAC consideran que las propuestas de nuevas reformas deben llevarse a cabo dentro del marco de las directrices establecidas por la Asamblea General y debe avanzarse en su aplicación. UN وحيث أن تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ يستتبع اتباع نهج متكامل على عدة جبهات، من بينها دورات البرمجة، والميزانية، واﻷماكن المشتركة، والتدريب، يرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن المقترحات الداعية الى زيادة الاصلاح ينبغي تنفيذها في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والتقدم المحرز في تنفيذها.
    En vista de las constantes agresiones de Israel contra el Líbano y de la amenaza que representan para el proceso de paz, es preciso subrayar que la aplicación de la resolución 425 (1978) sigue constituyendo el único medio de poner fin a la violencia en el sur del Líbano. UN وبالنظر إلى اعتداءات اسرائيل المستمرة على لبنان وما تشكله مـن تهديـد لعمليــة السلم، فإنه لا بد من تأكيد أن تنفيذ القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( لا يـزال هـو السبيل الوحيـد لوقـف العنف فـي جنـوب لبنـان.
    Entendemos que la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad entrañará un proceso concreto que debe ser equilibrado. UN هذا هو الشرط الرئيسي لاستقرار الحالة ونحن نفهم أن تنفيذ القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( يقتضي عملية معينة، وينبغي أن تكون متوازنة بالكامل.
    Ahora bien, el autor no ejecutó la decisión del Tribunal de Apelación, pero no pretende haber intentado demostrar que la ejecución habría tenido para él consecuencias manifiestamente excesivas. UN ولقد امتنع صاحب البلاغ عن تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بيد أنه لم يدَّع أنه حاول إثبات أن تنفيذ القرار كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه.
    Varias delegaciones consideraron que la aplicación de la decisión relativa al volumen de trabajo de la Comisión, aprobada por la 21ª Reunión de los Estados Partes (SPLOS/229), tenía carácter prioritario. UN ورأت عدة وفود أن تنفيذ القرار المتعلق بعبء عمل اللجنة الذي اعتمده الاجتماع الحادي والعشرون للدول الأطراف (SPLOS/229) مسألة تتصدر سلم الأولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more