Aún más, debe entenderse que la revisión de la Parte XI de la Convención no significa, en ningún momento, la posibilidad de iniciar la revisión de otros aspectos de la Convención. | UN | فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية. |
Cuarto, creo que la revisión de algunos artículos y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas constituye una tarea oportuna y necesaria. | UN | رابعا، أعتقد أن تنقيح بعض مواد وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة مهمة ضرورية آن أوانها. |
Subraya que la revisión del límite máximo repercutirá en las cuotas de todos los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى أن تنقيح المعدلات الدنيا ستكون له أثار على أنصبة جميع الدول اﻷعضاء. |
La oradora confía en que la revisión de las Normas de Conducta de 1954 se haga con pleno respeto de las normas internacionales fundamentales del trabajo. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية. |
El Comité señaló que una reforma de los manuales escolares, tanto en el programa como en el contenido, para suprimir los estereotipos y la imagen negativa de la mujer, podía contribuir a acelerar el cambio de actitud y eliminar determinados obstáculos. | UN | ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات. |
La Comisión confía en que la revisión del Código del Trabajo incluirá la prohibición de la discriminación, tal como se la define en el Artículo 1 del Convenio No. 111. | UN | وأعربت اللجنة عن ثقتها في أن تنقيح قانون العمل سوف يتضمن حظر التمييز بصيغته المحددة في المادة 1 من الاتفاقية رقم 111. |
La delegación georgiana había indicado que la revisión de los manuales de primaria ya era en sí una importante medida para Georgia. | UN | وأشار الوفد الجورجي إلى أن تنقيح الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية هو في حد ذاته خطوة ذات مغزى بالنسبة لجورجيا. |
El objetivo de la totalidad de ese ejercicio fue garantizar que la revisión del mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz contribuya a aumentar la eficacia y la eficiencia del Fondo. | UN | الغرض من ذلك الجهد كله التأكد من أن تنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام من شأنه المساعدة على تحسين كفاءة الصندوق وفعاليته. |
Subrayó que la revisión de la política era producto de un amplio proceso de consultas con diversos asociados, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas, y reflejaba las numerosas observaciones recibidas durante ese proceso. | UN | وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية. |
Subrayó que la revisión de la política era producto de un amplio proceso de consultas con diversos asociados, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas, y reflejaba las numerosas observaciones recibidas durante ese proceso. | UN | وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية. |
Sin embargo, suscribimos plenamente la opinión de que la revisión de los Principios, basados en nuevos conceptos, sólo se justifica si tuviera como resultado un aumento del nivel de protección del medio ambiente. | UN | بيد أننا ننضم تماما الى الرأي الذي مفاده أن تنقيح المبادئ على أساس مفاهيم جديدة لن يكون له ما يبرره إلا إذا أدى الى زيادة في مستوى الحماية البيئية. |
Sin embargo, una cantidad importante de Estados Miembros consideró que la revisión de la escala de cuotas, de forma que tuviera más en cuenta la capacidad de pago, era un elemento necesario de toda solución a largo plazo de la situación financiera actual. | UN | إلا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء رأى أن تنقيح جدول الاشتراكات لكي يتمشى مع القدرة على الدفع عنصر ضروري في أي حل طويل اﻷجل يستهدف علاج الحالة المالية الجارية. |
Austria considera que la revisión del proyecto de artículos no debería dar lugar a un nuevo debate a fondo de todas las cuestiones, incluidas aquellas respecto de las cuales se está llegando a un consenso general. | UN | والنمسا ترى أن تنقيح مشروع المواد لا ينبغي أن يعيد فتح الباب ﻹجراء مناقشة أساسية تتناول جميع المسائل، بما فيها المسائل التي ينشأ بشأنها على نحو ظاهر اتفاق عام. |
Es preciso señalar, no obstante, que la revisión del sistema de clasificación y los consiguientes cambios en la reunión de datos por esferas de programas no tienen repercusiones en el monto total de las corrientes de recursos. | UN | وجدير باﻹشارة أن تنقيح نظام التصنيف والتغييرات اللاحقة في جمع البيانات وفقا للمجال البرنامجي لا تؤثر على مجموع تدفق الموارد. |
Por esta razón, la Oficina de Asuntos Jurídicos no cree que la revisión de la formulación de los acuerdos de las Naciones Unidas en materia de fletamento de aeronaves tenga gran importancia para las controversias que puedan surgir en el futuro con Eurocontrol o con autoridades análogas. | UN | ولهذا السبب، يرى المكتب أن تنقيح الاتفاقات التي تبرمها الأمم المتحدة في الوقت الراهن بشأن تأجير الطائرات لن يكون له أي تأثير ملموس على النزاعات مع المنظمة الأوروبية أو أي سلطات مماثلة في المستقبل. |
1. Decide que la revisión de las directrices para la preparación de los programas nacionales de adaptación no es necesaria en este momento; | UN | 1- يقرر أن تنقيح المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف مسألة غير ضرورية في الوقت الراهن؛ |
1. Decide que la revisión de las directrices para la preparación de los programas nacionales de adaptación no es necesaria en este momento. | UN | 1- يقرر أن تنقيح المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف مسألة غير ضرورية في الوقت الراهن. |
Puesto que la revisión y actualización de los acuerdos con los países anfitriones llevará varios años, desearía saber qué planes tiene el Departamento de Seguridad y Vigilancia al respecto. | UN | 23 - وتساءلت، بالنظر إلى أن تنقيح وتحديث الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة يستغرقان سنوات عدة، عن خطط إدارة شؤون السلامة والأمن في هذا الصدد. |
En cuanto a la puesta en práctica de las IPSAS, señaló que la revisión del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del UNFPA permitiría continuar la aplicación gradual con miras a finalizarla en 2012. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لاحظت أن تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للصندوق سيمكِّن من المضي قدماً بشكل تدريجي حتى يتم تنفيذ المعايير تنفيذاً كاملاً في عام 2012. |
El Comité señaló que una reforma de los manuales escolares, tanto en el programa como en el contenido, para suprimir los estereotipos y la imagen negativa de la mujer, podía contribuir a acelerar el cambio de actitud y eliminar determinados obstáculos. | UN | ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات. |
La Auditoría Externa estudió el proceso de revisión presupuestaria y observó que en la revisión del presupuesto de CT no se prescindía enteramente del soporte de papel. | UN | وقد نظر مراجع الحسابات الخارجي في عملية تنقيح الميزانية ولاحظ أن تنقيح ميزانية التعاون التقني لم يكن غير ورقي تماما. |
Asimismo, se señaló que la modificación de la estructura de la escala de P-1 a D-2 tendría consecuencias sobre el personal de nivel superior. | UN | كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا. |