"أن تنهي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pusiera fin a
        
    • poner fin a
        
    • que terminar
        
    • que termines
        
    • que pongan fin a
        
    • dar por terminado
        
    • que ponga fin a
        
    • acabar con
        
    • que acabar
        
    • dará por terminadas
        
    • que concluya
        
    • que concluyera
        
    • que pongan término
        
    • terminar con
        
    • que terminaras
        
    Recordando asimismo sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Recordando asimismo sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Una convención de cesación para poner fin a la producción de material fisionable para armas nucleares es una parte muy importante de ese programa. UN ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    En ese sentido, la Comisión de Estadística tiene que terminar de elaborar cuanto antes los indicadores, en particular para los medios de aplicación. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الإحصاء أن تنهي في أقرب وقت ممكن وضع المؤشرات، خصوصا لوسائل التنفيذ.
    Bueno, cuando llegue el momento quiero que termines el trabajo. Open Subtitles لكن عندما الوقت يجيء، أريدك أن تنهي الشغل
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si: UN لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح:
    Recordando asimismo sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Al respecto, mi delegación desea señalar que para que un tratado sea eficaz debería poner fin a todos los ensayos nucleares. UN وفي هذا الشأن، يود وفد بلدي أن يذكر أن أية معاهدة فعالة ينبغي أن تنهي التجارب النووية جميعا.
    Mi delegación apoya plenamente el llamamiento a la formulación de un código de conducta para poner fin a estas actividades, tanto a nivel regional como internacional. UN ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Es como un libro aburrido que tienes que terminar. Open Subtitles إذن فالأمر أشبه بكتاب ممل ولكن عليك أن تنهي قراءته.
    La adoro. Pero tiene que terminar la escuela. Tú tienes todo por delante. Open Subtitles لكن عليها أن تنهي دراستها وأنت مستقبلك أمامك
    Tu padre quiere que termines su sinfonía, y no hará el "cruce" hasta que lo hagas. Open Subtitles كانت تلك طريقته لمحاربته نيته جيدة ولكن هذا لا يحل المشكلة والدك يرغب منك أن تنهي السيمفونية
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    A continuación, la Comisión aprobó la resolución 1987/53, de 11 de marzo de 1987, por la que decidió dar por terminado el mandato del Representante Especial. UN وبعد ذلك، اعتمدت اللجنة القرار ٧٨٩١/٣٥ المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٧٨٩١، الذي قررت فيه أن تنهي ولاية الممثل الخاص.
    Ponemos en antecedentes de esto a la comunidad internacional, a la que pedimos que invite al Gobierno español para que ponga fin a esta agresión perpetrada desde su territorio por el ente público Radio Exterior de España y por ciertos círculos políticos. UN ونود أن نحيط المجتمع الدولي علما بهذه المسألة ونرجو منه أن يطلب من الحكومة الاسبانية أن تنهي هذا العدوان الذي تشنه من أراضيها جهة عامة تسمى " راديو اكستيرير دي اسبانيا " وبعض الدوائر السياسية.
    Se necesitaría menos del 0,1% de los planes de rescate financiero para acabar con la crisis alimentaria que viven decenas de países. UN إن أقل من 0.1 في المائة من خطط الإنقاذ المالية من شأنها أن تنهي أزمة الغذاء التي تعاني منها عشرات البلدان.
    Tienes que acabar con esto. Dispárale. Open Subtitles يجب أن تنهي هذا، أردِيه
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Nuestro objetivo debe ser alcanzar un plano práctico de reformas de las Naciones Unidas y garantizar que la Asamblea General lo apruebe antes de que concluya el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General en el otoño. UN ويجب أن يكون هدفنا وضع مسودة عملية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وكفالة أن تُعتمد قبل أن تنهي الجمعية العامة أعمالها للدورة الخمسين في الخريف المقبل.
    Recordando ademásasimismo su resolución 56/260, de 31 de enero de 2002, en la que pidió al Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción que concluyera su labor para fines de 2003, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 56/260 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، الذي طلبت فيه إلى اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد أن تنهي أعمالها في أواخر سنة 2003،
    6. Insta a todos los afganos a que pongan término sin demora a la discriminación por motivos de género y a la privación de los derechos humanos de la mujer y, en particular, a que adopten medidas para asegurar: UN ٦ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تنهي دون تأخير التمييز على أساس نوع الجنس وحرمان المرأة من حقوق اﻹنسان، وأن تتخذ بصورة خاصة تدابير لضمان ما يلي:
    Por favor, sólo piénsalo mucho antes de terminar con esto para siempre. Open Subtitles رجاء، فقط فكر مليا وبجدية قبل أن تنهي هذا للأبد
    ¿No te dije que terminaras tus historias una frase antes? Open Subtitles أتذكر يا فراي عندما أخبرتك أن تنهي قصتك أولاً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more